“落英缤纷”释义

时间:2022-11-04 18:07:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

落英缤纷释义

作者:郭国庆

来源:《文学教育下半月》2009年第01

在各种新老教材的不同版本中,都会看到《桃花源记》的影子。这足以证明,这一传统名篇那种永恒的文学魅力是那样长久。但是,放在正文下面的那些注解条目,的确有不尽如人意之处。

落英缤纷一语,给出的注释是这样的:落英坠落的花瓣缤纷繁多交杂的样子。对这两条的解释语言,可以说值得再推敲,按照此种注释,我们就可以把落英缤纷意解为落花散乱。而《桃花源记》的语言,是文学语言,诗化倾向明显,其写景状物的形象性,生动性自不待言。可是,用来注解落英缤纷这个词的语言,却选用干枯,抽象的说明文用语,因此就使得它不再具有原文那种描写性的,形象鲜明的美感,因此,笔者试图从以下三个方面略作说明。

首先,课本对落英缤纷的注释不妥,不合文章意境。

在课本面前,学生如果照着注释条的文字去理解文章意境,思维空间就不那么明白形象了,因为,把注解文字串联起来,就是:坠落的花瓣繁多交杂的样子。读起来,会感到比原落英缤纷更缺失物象性,更没有画面感。我们可以想象,这条通往世外桃源的路,应是一条春草、春花、春水融为一体,充满了生机的路,渔人见了,才可能是心之向往欲穷其。因此,如果我们把落英缤纷理解为坠落的花瓣繁多交杂的样子,那么,在我们面前的肯定是一条充满残叶落花之路,这条路是缺乏生机的,这条路是无法让我们进入文章所描绘世外桃源的境界的。此时,如果我们把落英缤纷这样理解一下:初开的桃花繁多茂盛。于是出现在我们面前的就是春草鲜绿,春花红艳,春水蓝蓝的春景图。这样,我们也就会有可能进入了所描绘的世外桃源的境界。把落英缤纷理解为初开的桃花繁多茂盛。并非笔者无中生有地为了适合文章意境捏造词义,而是有据可查的。在《汉语大辞典》、《辞海》、《辞源》、《古汉语辞典》等辞书中对落英”“缤纷的注释有二项,即:落英落花初开的花;缤纷繁多貌交错杂乱貌。按陶老先生的文旨无疑是写桃林美而引出桃源美,而桃花纷纷败落是很难激起人的美感的。因此,笔者认为,如果说把落英缤纷理解为了落花散乱不符合文章意境的,是很难让人有美感而欲穷其林的。

其次,从句式本身特点看来,落英缤纷如果理解为落花散乱也不符一般辞法要求。 原文芳草鲜美,落英缤纷,前句写草美,后句写花艳,是整体的描述。大可不必解释为“(地上)芳草鲜艳美丽,落花散乱,”(《教参》译文)而应译为:“(林中)芳草鲜艳美丽,初开的桃花繁多茂盛。这样,前句写芳草鲜美,后句写桃花艳丽,就符合一般的辞法。这好比一位漂亮女人,上身凌罗绸缎,下身却麻布粗衣,实在有伤大雅。写此文的目的是塑造一个理想的


龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn

王国——“世外桃源世外桃源是人人向往的地方,如果那地方的景致竞如此般的不协调,还称得上是世外桃源吗?因此象此类前句写芳草鲜美,后句联桃花败落的败笔是绝不允许存在的,所以读者再次认为,落英缤纷不能译为落花散落 再次,把落英缤纷注为落花散乱也不合自然规律。

今年春,我回老家去观察桃花,终不见落花散乱的景象。向桃农请教,有二十年种桃经验的村民告诉我,桃花从现蕾到挂铃,花期20天左右,初花期和盛花期各一周左右,这半月左右的时间里,桃花花瓣是不轻易坠落的,只有花到末期,桃铃挂上之后,花瓣才渐渐掉下。落花的时间多在傍晚或凌晨,白天掉的不多,除非碰上大风雨。听村民一说,我想如再把英缤纷注释为落花散乱的话,除非陶老先生进入桃花林时正是早晨或傍晚,或者是风雨交加之时,但据全文来看,此种假设根本不能成立,更何况,风雨交加之时,人们是不会欲穷其林的。同时,试问一下,一根桃树能有多少花,一朵花能有多少花瓣?试想花瓣繁多纷坠落能维持多长时间,陶老先生怎么会把它当常景来写呢?况且败落的花瓣用交杂去解释,也难免附会。

综合上述,在讲析落英缤纷时,在学生联想的天地里,我们应交给学生这样一个境界,那就是“(林中)芳草鲜艳美丽,初开的桃花繁多茂盛,散发着诱人的香味。有了这样一个境界,初学此文的人就会产生一种美感,就会明白传统名篇的艺术魅力何在,就会被她强烈的文学性所感动所陶冶,才会和陶老先生一起欲穷其林,去享受他笔下的世外桃源

郭国庆,教师,现居贵州西秀。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8e5f192cecf9aef8941ea76e58fafab069dc44c2.html