林逋传原文及翻译 林逋字君复,杭州钱塘县人。幼年丧失父母,致力求学,不为句读训古之学。性情恬淡好古,不追求荣誉利益,家里贫穷衣食不足,心安理得。起初远出游览长江、淮河流域之间,很长时间才返回杭州。在西湖孤山构屋居住,二十年脚不踏及城市。宋真宗听说他的名字,赐给他粟米、布帛,诏令官吏一年中季节时令慰问。薛映、李及在杭州时,每次造访林逋的居室,清淡终日而离去。林逋曾自己在屋旁修造坟墓。临终时做诗,有“茂陵他日求遗稿,犹喜曾对《封禅书》”的句子。不久去世,州府向皇帝报告,宋仁宗感叹哀悼,赐给他谥号“和靖先生”,赠送粟米、布帛以助丧事。 林逋善写行书,喜欢做诗,他的诗澄清通彻雄健独特,多有奇句。既完稿,随即丢弃。有人说“:为什么不录下以示后世?”林逋说:“我正隐居山林沟壑,尚且不想以诗闻名一时,何况后世呢!”但是好事的人往往私下记录诗句,现在所流传的还有三百多篇。 林逋曾寓居临江,当时李咨刚考中进士,没有人知道他,林逋对人说“:此人是辅佐大臣的人才。”等到林逋去世,李咨正好被解除三司使的职务任州太守,穿着白色冠服,与林逋的弟子哭吊七天,埋葬了林逋,刻上林逋的遗句放在墓中。 林逋没有娶妻,无子,教导兄长的儿子林宥,登进士甲科。林宥的儿子林大年,很有操守自喜,宋英宗时,任侍御史,连连被御史台移文外出治理狱讼,拒不肯行,被御史中丞唐介所奏,降为蕲州知州,去世于任上。 译文: 林逋,字君复,是杭州钱糖人,(他)幼年丧父,致力求学,不为甸读训诂之学。(他)性情淡好古,不迫求荣誉利益,家里贫穷,吃的穿的不够,(但他依然)安然自若的样子,起初(他)远出游览长江、淮河流域之间,很长时间(才)返回杭州,在西湖的孤山建屋屠住,=十年足迹不踏及域市,宋真宗听说他的名字,赐给(他)粟米、布帛,-诏令(他的)上级官吏每年四季·都去慰问(他)。薛映-1李及在杭州时,夸次造访林逋的晷室人都要》济谈丁,整天才离牙。 (林逋)曾自己在屋旁修造坟墓。(他)临终时柞诗.·有“茂陵他日球求遗稿,犹喜曾无封掸书”的句子。不久(林逋》去世,州府向皇帝报告。宋仁宗感叹哀悼,赐给(他)谥号“和靖先生",赠送栗米、布帛(以助丧事)。 林逋善写行书,喜欢作侍,他的语言澄清通彻、雄健独特;多有奇句。(他)完成一稿就随即丢弃它。有人说:“为什么不把(这些诗》记录下来给后世的人看呢?”林逋说:“我正在山林沟壑里隐居,尚且不想以诗闻名一时,何况后世呢!”但是好事的人往往私下记录诗句,现在所流传的还有三百多篇。 林遗曾客居临江,当时李话刚考中进士,没有人知道(他的才能) ,林逋对人说:“这个人是辅佐君王的人才d。”等到林逋去世,李路正好被解除三司使的职务任州太守,(他) 穿着白色冠服,与林逋的门人哭吊七天,埋葬了林适,刻上(林一逋的)遗句放在墓中。 林逋没有娶妻,没有子女,教导兄长的儿子林宥,(林肴)考中了进士甲科。林宥的儿子林大年,非常耿介高洁,自我欣赏,宋英宗时,(林大年)任侍御史,接连被御史台派去外出治理案件,(他都)拒绝命令,不肯前行,(后来)被御史中丞唐介所奏,降为薪州知州,在官任上去世。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8f831a44b968a98271fe910ef12d2af90242a89f.html