麦秀渐渐兮,禾黍油油。 出自先秦的《麦秀歌》 麦秀渐渐兮,禾黍油油。 彼狡童兮,不与我好兮。 译文及注释 译文 麦子吐穗,竖起尖尖麦芒;枝叶光润,庄稼茁壮生长。 哦,那个顽劣的浑小子啊,不愿意同我友好交往。 注释 麦秀:指麦子秀发而未实。 渐(jiān)渐:形容麦芒是形状。《古乐府》卷九作“蔪(jiān)蔪”。 禾黍(shǔ):泛指黍稷稻麦等粮食作物。油油:形容浓密而饱满润泽的样子。 彼:那。狡(jiǎo)童:美少年。这里是贬称,后借指壮狡昏乱的国君。《诗经·郑风》有《狡童》篇,内容与此无涉。 不与我好(hǎo)兮:《尚书大传》作“不我好仇”。《御览》、乐府同。《文选》注作“不我好”。 创作背景 《麦秀歌》当作于西周初年。箕子在分封到朝鲜后,有一次去周朝朝拜,路过原来商朝的都城朝歌,看到城墙宫室毁坏,长满了野生的禾黍。箕子对于商朝由于商纣王的昏庸而灭亡感到非常伤心,想大哭一场来祭奠,可是此时已是周朝,自己还作了周朝的诸侯,于理不合;偷偷的哭泣几声,又近乎妇人;于是无奈之下,写下了千古传唱的《麦秀歌》。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8f87c1e8b94ae45c3b3567ec102de2bd9705de46.html