古诗疑人窃履翻译赏析

时间:2022-03-25 04:17:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗疑人窃履翻译赏析

文言文《疑人窃履》选自初中文言文大全其诗词原文如下: 【原文】 昔楚人有宿于其友之家者,其仆窃友人之履以归,楚人不知也。适使其仆市履于肆,仆私其直而以窃履进,楚人不知也。他日,友人来过,见其履在楚人之足,大骇曰:“吾固疑之,果然窃吾履。”遂与之绝。逾年而事暴,友人踵楚人之门,而悔谢曰:“吾不能知子,而缪以疑子,吾之罪也。请为以如初。 【注释】 昔:曾经,从前。 于:在。 窃:偷。 履:鞋子。 归:返回。 适:恰好,恰逢。 使:命令、派遣。 市:买。 肆:店铺。 私:私吞。 以:拿,把,用。 他日:另一天。 过:拜访,探访。 骇:吃惊。 固:本来,原来。 果:果然。 然:这样。 绝:断绝。 逾:过了。 暴:暴露,显露。 踵:到,走到。 谢:道歉。 缪:通“谬”,错误,荒谬。 罪:罪过。 而:就。 直:同“值”,价值。 遂:于是,就。 知:了解。 进:交给。 【翻译】 从前有个借宿在朋友家里的楚国人,他的仆人偷了他的朋友的鞋子回来,楚国人不知道。恰好他让仆人到集市上去买鞋,仆人私藏了买鞋的钱把偷来的鞋子交给他,楚国人也不知道。有一天,他的朋友来拜访他/b/19535,看见自己的鞋穿在楚国人的脚上,很惊讶地说:“我本来就怀疑是你,果然是你偷了我的鞋。”于是和他断绝了关系。过了几年有关这个仆人的事情暴露,他的朋友来到这个人的家里,向他道歉说:“是我不够了

1


解你,才错误地怀疑你,这是我的过错。请让我们和好如初吧。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8fabd776a01614791711cc7931b765ce05087aab.html