【文言文】疑人窃履文言文翻译注释

时间:2022-03-25 04:17:09 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【文言文】疑人窃履文言文翻译注释

疑人窃履是不要随便怀疑他人,要有真凭实据,指用人应充分信任。接下里分享疑人窃履文言文翻译注释。供参考。

昔楚人有宿于其友之家者,其仆窃友人之履以归,楚人不知也。适使其仆市履于肆,仆私其直而以窃履进,楚人不知也。他日,友人来过,见其履在楚人之足,大骇曰:“吾固疑之,果然窃吾履。”遂与之绝。逾年而事暴,友人踵楚人之门,而悔谢曰:“吾不能知子,而缪以疑子,吾之罪也。请为以如初。”

从前有个借宿在朋友家里的楚国人,他的仆人偷了他的朋友的鞋子回来,楚国人不知道。恰好他让仆人到集市上去买鞋,仆人私藏了买鞋的钱把偷来的鞋子交给他,楚国人也不知道。有一天,他的朋友来拜访他,看见自己的鞋子穿在楚国人的脚上,很惊讶地说:“我本来就怀疑是你(偷了我的鞋),果然是你偷了我的鞋。”于是和他断绝了关系。过了几年,这个仆人的事情暴露,他的朋友来到这个人的家里,向他道歉说:“是我不够了解你,才错误地怀疑你,这是我的过错。请让我们和好如初吧。” 昔:曾经,从前。 其:代词,楚人的。 于:在。 窃:偷。 履:鞋子。 归:返回。 适:恰好,恰逢。 使:命令、派遣。 市:动词,买。 肆:店铺。 私:私吞。

直:同“值”,价值。 以:拿,把,用。 进:交给。


他日:另一天。 过:拜访,探访。 骇:吃惊。

《疑人窃履》启示我们不要随便怀疑他人,要有真凭实据。在我们的生活中,往往也会有误解别人的事情发生,但如果我们能在了解真相后勇于承认错误,这是难能可贵的。

您的阅读,祝您生活愉快。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/39612c6581d049649b6648d7c1c708a1294a0a00.html