1.I'm having a case of the jitters these days. 这几天我总是忐忑不安。 这里a case of指“一种病症”,jitters是一个美国俚语,意指“神经颤抖”。合在一起直译为“有个神经颤抖的病症”,亦即“忐忑不安”。 Դ: http://www.kekenet.com/kouyu/201008/110976.shtml 2.I felt sick at heart when I saw how much she was hurt. 看到她受到那般伤害我心里特别难受。 “心里特别难受”的表达方法其实有很多种,例如be filled with anguish,但是be sick at heart更常出现在口语中。 Yeah, but I felt sick at heart when I saw how much she was hurt. 是的,但是看到她受到那般伤害我心里特别难受。 Դ: http://www.kekenet.com/kouyu/201008/110976_2.shtml 3.I have a splitting headache. 我头痛的快裂开了。 此语中的splitting的意思是“裂开”或者“劈开”。“头疼的快裂开了”是一种夸张的说法。 Hey, Sue. Have you got any pain-killers at hand?I have a splitting headache. 嗨,苏。你有止疼片吗?我头痛的快裂开了。 Դ: http://www.kekenet.com/kouyu/201008/110976_3.shtml 4.I don't know what has set my nerves on edge thses days. 这几天不知道是什么事把我搞得心烦意乱的。 此语中的nerves是“神经”,on edge的字面意思是“竖起”、“直立”或者“紧张”,因此该短语的意思是“神经紧张起来”,就等于我们说的“心烦意乱”。 Դ: http://www.kekenet.com/kouyu/201008/110976_4.shtml 5.I got balled up, too. 我也被搞糊涂了。 此句中的ball是动词,作“一团”解,be balled up原指“弄得一团糟”,比喻“被搞糊涂了”。 I got balled up, too. I seem to have difficulty in dealing with figures. 我也被搞糊涂了。好像我处理数字方面有问题。 Դ: http://www.kekenet.com/kouyu/201008/110976_5.shtml 6.The spirit is willing, but the flesh is weak. 心有余而力不足。 这句话的字面意思是“精神愿意而肉体无能”,与汉语中“心有余而力不足”的表达法几乎完全一致。 Well...I'd like to. But...The spirit is willing, but the flesh is weak. 我很想帮,但是……心有余而力不足啊。 Դ: http://www.kekenet.com/kouyu/201008/110976_6.shtml 7.I'm really in a pickle. 我真的很为难。 此语中pickle作“困境”解,be in a pickle的意思是“陷入困境”,亦即“为难”。 I'm really in a pickle. I have just set up a nwe business of my own and I need hands, too. 我真的很为难。我自己刚开始了一个新生意,我也需要帮手 Դ: http://www.kekenet.com/kouyu/201008/110976_7.shtml 8.I'm still of two minds. 我还是犹豫不定。 be of two minds 直译为“处于两个大脑之间”。亦即“犹豫不定”。这是美语的习惯用法,英国人一般说be in two minds。 No. I'm still of two minds. I mean I like both of the companies. 还没有。我还是犹豫不定。我的意思是这两家公司我都喜欢。 Դ: http://www.kekenet.com/kouyu/201008/110976_8.shtml 9.My hands are tied. 我无能为力。 “My hands are tied.” 并不是真正的“手被绑起来”的意思,而是指“没办法”的意思。比如电话响了,你很忙不能接,也可以说“Can you get it? My hands are tied” (我很忙,你能接一下吗?) It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. 这是学校的规定,我无能为力。 Դ: http://www.kekenet.com/kouyu/201008/110976_9.shtml 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9034ddf7ba0d4a7302763ade.html