陋室铭、爱莲说原文及翻译

时间:2022-09-17 22:08:18 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
陋室铭、爱莲说 - - 原文及翻译

【原文】

《陋室铭》

山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青,谈笑有鸿儒,往来无白丁,可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭,孔子云:何陋之有?

【译文】:

《陋室铭》

山不一定高,有仙人(居住)就能天下闻名;水不一定要深,有龙(居住)就能显示灵异。这是间简陋的房子,只是(主人)我的品德好(就不感到简陋了)。苔痕碧绿,长到台阶上,草色青翠,映入帘中。谈笑的是博学的人,往来没有粗俗的人(没有什么学问的人)。可以弹奏素朴的古琴,浏览珍贵的佛经。没有(嘈杂的)奏乐声扰乱两耳,没有官府的公文劳累身心。(如同)南阳诸葛亮的茅庐,西蜀杨子云的玄亭。孔子说:有什么简陋的呢?

【原文】

《爱莲说》

水陆草木之花,可爱者甚蕃,晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染, 濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。

予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫 ! 菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人 ? 丹之爱,宜乎众矣。

【译文】:

《爱莲说》

水上、地上各种草木的花可爱的很多。晋朝的陶渊明只喜欢菊花。从唐朝以来,世人很喜欢牡丹。我惟独喜爱莲,从污泥里生长出


来,却不受泥的沾染;在清水里洗涤过,却不显得妖媚;(它的茎)内空外直,不生枝蔓,不长枝节;香气传得越远,越显得清香;它笔直地洁净地立在水中,(只)可以从远处观赏,却不能贴近去玩弄啊。

我认为,菊是花中的隐士,牡丹是花中的富贵者,莲是 花中的 君子。唉 ! 对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。对于莲的爱好,像我一样的还有谁呢?对于牡丹的爱,当然是有很多的人了 !

【古今异义】

1)鸿

古义:,渊博。例:谈笑有鸿儒 今义:鸿雁;书信;

古义: :香远益清,亭亭净植(3)

2)形:

古义:形体,身体。 :无案牍之劳形 今义:形状 3)鲜:

古义:少。 :陶后鲜有闻 今义:新鲜。 4)植:

古义:立,亭亭净植 今义:种植。 【重点虚词】

(1)斯是陋室,惟吾德馨 :副词,,

(2)山不在高,有仙则名 :连词表假设,那么,就。 (3)

无丝竹之乱年 助词,用于主谓间,取消句子独立性

何陋之有 助词,无实义。宾语(何陋)前置的标志。 (4) 牡丹之爱,宜乎众矣 宜乎:副词,当然 (5) ,花之君子者也

者也:句末语气词,表肯定。译时两个分句之间应加上判断词“是”字。

6)晋陶渊明独爱菊 :副词,,唯独

【词类活用


(1)山不在高,有仙则名 :名词用作动词,出名,成名 (2)水不在深,有龙则灵 :形容词用作动词,显灵,有灵性 (3)无案牍之劳形 :形容词的使动用法,使

(4)不蔓不枝 蔓、枝:名词用作动词,生蔓,长枝【特殊句式】 (1)判断句

①斯是陋室,惟吾德馨

:动词,表判断。与现代汉语中判断词“是”相同。 ②菊,花之隐逸者也

者也”是古汉语中判断句的基本格式之一。翻译时,分句之间要加“是”字 (2)省略句

()濯清涟而不妖。 省略了主语“莲




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/90b2defc03f69e3143323968011ca300a7c3f613.html