陋室铭、爱莲说 - - 原文及翻译 【原文】 《陋室铭》 山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青,谈笑有鸿儒,往来无白丁,可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭,孔子云:何陋之有? 【译文】: 《陋室铭》 山不一定高,有仙人(居住)就能天下闻名;水不一定要深,有龙(居住)就能显示灵异。这是间简陋的房子,只是(主人)我的品德好(就不感到简陋了)。苔痕碧绿,长到台阶上,草色青翠,映入帘中。谈笑的是博学的人,往来没有粗俗的人(没有什么学问的人)。可以弹奏素朴的古琴,浏览珍贵的佛经。没有(嘈杂的)奏乐声扰乱两耳,没有官府的公文劳累身心。(如同)南阳诸葛亮的茅庐,西蜀杨子云的玄亭。孔子说:有什么简陋的呢? 【原文】 《爱莲说》 水陆草木之花,可爱者甚蕃,晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染, 濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。 予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫 ! 菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人 ? 牡丹之爱,宜乎众矣。 【译文】: 《爱莲说》 水上、地上各种草木的花可爱的很多。晋朝的陶渊明只喜欢菊花。从唐朝以来,世人很喜欢牡丹。我惟独喜爱莲,从污泥里生长出来,却不受泥的沾染;在清水里洗涤过,却不显得妖媚;(它的茎)内空外直,不生枝蔓,不长枝节;香气传得越远,越显得清香;它笔直地洁净地立在水中,(只)可以从远处观赏,却不能贴近去玩弄啊。 我认为,菊是花中的隐士,牡丹是花中的富贵者,莲是 花中的 君子。唉 ! 对于菊花的爱好,陶渊明以后很少听到了。对于莲的爱好,像我一样的还有谁呢?对于牡丹的爱,当然是有很多的人了 ! 【古今异义】 (1)鸿 古义:,渊博。例:谈笑有鸿儒 今义:鸿雁;书信;大 古义: 例:香远益清,亭亭净植(3)植 (2)形: 古义:形体,身体。 例:无案牍之劳形 今义:形状 (3)鲜: 古义:少。 例:陶后鲜有闻 今义:新鲜。 (4)植: 古义:立,亭亭净植 今义:种植。 【重点虚词】 (1)斯是陋室,惟吾德馨 惟:副词,只,仅 (2)山不在高,有仙则名 则:连词表假设,那么,就。 (3)之 无丝竹之乱年 助词,用于主谓间,取消句子独立性 何陋之有 助词,无实义。宾语(何陋)前置的标志。 (4) 牡丹之爱,宜乎众矣 宜乎:副词,当然 (5) 莲,花之君子者也 者也:句末语气词,表肯定。译时两个分句之间应加上判断词“是”字。 (6)晋陶渊明独爱菊 独:副词,只,唯独 【词类活用 】 (1)山不在高,有仙则名 名:名词用作动词,出名,成名 (2)水不在深,有龙则灵 灵:形容词用作动词,显灵,有灵性 (3)无案牍之劳形 劳:形容词的使动用法,使 (4)不蔓不枝 蔓、枝:名词用作动词,生蔓,长枝【特殊句式】 (1)判断句 ①斯是陋室,惟吾德馨 是:动词,表判断。与现代汉语中判断词“是”相同。 ②菊,花之隐逸者也 者也”是古汉语中判断句的基本格式之一。翻译时,分句之间要加“是”字 (2)省略句 (莲)濯清涟而不妖。 省略了主语“莲 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/90b2defc03f69e3143323968011ca300a7c3f613.html