浅析日语与汉语主要不同点之一语序不同 语序是指句子成分在句子中的排列顺序,也叫词序.汉语没有词形变化,主要是靠语序来确定每个词在句子中的作用.比如,"我喜欢她."这句话主语是"我",谓语是"喜欢",宾语是"她".如果改为:"她喜欢我."主语就变成"她",宾语就成了"我".,意思就完全不一样了. 汉语语序的基本型为"主----谓----宾." ,语序变化,或导致整个句子意思变化,或使句子根本不通. 比如:"我吃鸡蛋." 这句话不能说成"鸡蛋吃我.".或者是我鸡蛋吃. 日语语序和汉语不同,它的基本型为:主-----宾-----谓,即主语位于句子前面,谓语位于句子末尾,如:「私はご飯を食べる」。同汉语相比,日语的语序是比较是比较自由的,一些成分的位置允许一定的变动,但是,以下几点被认为是固定了的。 1:谓语句节位于句子最后。 日语句子是由句节组成,从意义上来划分,句节是句子的最小组成单位。 如:* 田中先生は|東京から|私たちに|お手紙を|下さいました。 这个句子就是由五个句节组成的。上面已经讲过,日语的基本语序是:主-----宾-----谓,谓语句节(包括判断助动词「です」)位于句子末尾。 ①A.私は新聞を読んでいる。 ----------- B.新聞を読んでいる私は。 ----------- C.読んでいる私は新聞を。 ---------- ②D.これは新聞です。 --- E.これはです新聞。 --- F.ですこれは新聞。 ---- ①中的A句,②中的D句合乎语法规则,是日语中的常用句;①中的B,C句,除非在特殊情况下,是不能作为独立的,完整的句子使用的;②中的E.F句子违反了基本语法规则,是任何情况下也不能用的。 2.修饰语在被修饰语的前面。 A.私の三冊の新しい本。 ----------------- == B.黒い猫が鼠を食った。 ---- == C.桜が美しく咲いている。 ------ ======= 上面例句中的单线表示修饰语,双线表示被修饰语,A.B两句是连体修饰。修饰语「黒い」一定要在被修饰语「猫」的前面,而不能在其后面,成为「猫黒いが」。C句的连用修饰语「美しく」一定要在被修饰语「咲いている」前面,否则就不通。日语修饰语与被修饰语的顺序同汉语是一样的。同汉语相比,日语的修饰语显得很长,有时用很多个句节修饰一个词,但是,不论修饰句节有多长,也一定集中在被修饰句节前面。 如:昨日お父さんと浅草に行って、映画を見た帰りに買って貰った本を、今読んでいるんだよ。 ----------------------------== 3.句尾决定句子的性质 「このカセットを君に上げ・・・・・・」,听到这,你一定会很高兴,可人家却接着说:「たら喜ぶだろう」。看来,不听到,看到句子的最后是不能知道整个句子的意思的。再如「昨日の映画はおもしろ」、究竟是「・・・おもしろかった」还是「・・・おもしろくなかった」、或是「・・・おもしろかったですか」、不到句子最后意思是不得而知的。决定句子意思的关键部分---谓语在句子的最后,这一特点对我们理解日语句子很有用。接触一个句子后,首先找出谓语,然后是主语,明确主谓关系后,再找修饰语与被修饰语。 以上3点被认为是日语语序的铁则,不能随意改变。但是,日语句子中的其他成分,诸如主语,宾语及表示时间,地点,手段,起点,目标等的状语在句子中的位置却是比较自由。这里,就不多说明了。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/93ddf41b29f90242a8956bec0975f46526d3a758.html