英语演讲-四海之内皆兄弟

时间:2022-12-24 23:26:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
英语演讲:四海之内皆兄弟

*all are brothers in the four seas

above all, i would like to thank everyone here. i would like to thank every chinese friend of mine. i would like to thank these who may read my speech but who i have no chance to make acquaintance with. i would like to thank the great and outstanding chinese people and her leaders.

since about 40 years, it is they who encourage me to work. it is they who encourage me not only to work, but also practice medicine. it is they who encourage me not only to practice medicine but also study life.

today, i found i was rooted in china as i was 21 years old. 4 days ago it was my 78 years birthday. my feelings still remain as those of past.

i should say i am a very lucky woman. as for work, i am a doctor, an author, a public speaker, and a scholar of economist, social activist and politic scholar. i am a wife and a mother as well. now i have become grandmother and great grandmother. all these have become possible because of you all, because of the great chinese people: my friends.

chinese revolution is a brilliant achievement which has changed the world. world changes with each passing day instead of remaining unchanging. the chinese people have their great leaders and will continue to have their great and outstanding leaders who know quite well about what happens in the world. by the way, i would like to mention that many countries in the earth envy china her leaders who own wisdom and broad visions. mr. deng xiaoping is a very distinguishable and great leader. with his guides, the chinese people would have overcome their difficulty successfully. with his guides, the chinese people have gained their very important positions in the very time when we face a new one in the 21 century.

i always think that it is natural for peoples of the world to promote each other’s understanding, because i am a half-breed of chinese and western people, just a medium between the two cultures. different thinking ways should not result in hatred and discrimination instead we should learn form each other and get a better understanding. i enjoy good health so i loyaly abide by the ancient chinese philosophy and this is within the four seas all men are brothers. 首先,要谢谢大伙儿,谢谢所有的朋友,谢谢所有那些我尚无缘识君但也许要阅读这篇说稿的人们,谢谢伟大的卓越的中国人民及其领导。

几乎40年来,是他们鼓舞着我的工作。别但鼓舞着我写作,也鼓舞着我行医;别但行医,也鼓舞着我研究人一辈子。

今天,如同21岁时一样,我发觉我的根在中国。4天之前,初度七十有八,感受还是如故。

我是一具十分幸运的女性,因为我的工作,不管是作为一具大夫,一具作家,一具演说者,一具经济学社会学和政治学者,还有作为人妻,作为人母,如今又作为祖母和曾祖母,所有这些工作之因此成为可能,那是因为有了你们,我的朋友们:伟大的中国人民。 中国革命是辉煌的业绩,因为它改变了世界。世界并非万古别变,而是日新月异。中国人民拥有伟大的领导人,而且拥有熟知世界重大变化的领导人。在此, 我想说一下,世界上许多国家艳羡中国,因为她的领导人富有智慧和远见。邓小平先生是一位特别伟大的人物,多亏了他的引导,中国成功地克服了困难,因而在人 类要面对崭新的21世纪时,得了十分重要的地位。

由于我本人是中西合璧的混血儿,介乎于两种文化之间,因而一贯地认为,促进世界上各民族之间的理解,乃是十分自然的事。考虑办法之歧异,别应导致仇恨和排斥,而是应


该学习和努力理解。我躯体力行,不过遵循中国古代哲学而已:四海之内皆兄弟也。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/98985a66ba4cf7ec4afe04a1b0717fd5370cb21f.html