日语学习文字和词汇的学习技巧 学习日语的时候是很难的,语言文字都是我们都是陌生的,下面是整理的日语学习文字和词汇的学习技巧,希望大家喜欢。 日语学习技巧之文字部分 尽管日语和汉语发音听起来完全不同,但日语的书写系统却是来自于汉语。日语汉字在整个日语体系里占有一定的比例,而且具有复杂的变化和构造。日语里的汉字并不像我们所想象的那么容易记忆和理解,需要我们重新认识和学习,否则会在理解上出现很多错误。日语里的汉字使用广泛,种类繁多,很难掌握,所以要注意学习总结。 一、汉字的书写特点 1.简体和繁体 在唐朝、隋朝,日本人从中国输入汉字,都是繁体汉字,因此日语中有许多汉字的繁体字。日语汉字字形跟现代汉语中的汉字写法有同有异。日语汉字中自行简化的汉字,即从“旧字体”改为“新字体”,有许多汉字跟中国的简体字完全一致。比如,“旧字体”中的“國”改为“新字体”中的“国”,“旧字体”中的“號”改为“新字体”中的“号”,“旧字体”中的“斷”改为“新字体”中的“断”等等,这样的例子举不胜举。不过,也有许多繁体汉字在日语中没有简化,例如东京的“东”,在日语中至今仍写作“東”,“铁”在日语中仍写作“鐵”,“轮”在日语中仍写作“輪”等等。日语“旧字体”中的“變”,变成了“新字体”中的“変”,跟中文简体字“变”第 1 页 共 3 页 相似,却又不同。有趣的是,日语“旧字体”中的“藝”,改为“新字体”中的“芸”,而不是中文简体汉字中的“艺”,所以文艺在日语汉字“新字体”中写作“文芸”。 2.和制汉字 是日本人创造的汉字,叫做“日制汉字”或者“和制汉字”。“働”是工作的意思,劳动者写作“劳働者”,“峠”指山口、鞍部,“榊”指常绿树,“辻”指十字路口、路旁、街头,“躾”指教养,“雫”指水滴等等。 日语学习技巧之词汇部分 日语中的词可以分为以下几种情况: 一、与汉语意思相同或类似的汉字 在日语中有很多单词,书写和意思基本和汉语基本相同,如“事故”、“幸福”、“学习”、“老人”、“地球”、“自然”等等。这类词学起来很简单,但这类词应该引起重视,不能仅作为中国汉字来理解,不去探求其读音规律及使用方法。会影响日语的学习。 二、和汉语字含义不同的词 一些日本造词,字面和汉语意思没有任何关联,学生很容易理解错误,有的是用汉字组成名词,我们可以猜一下,比如“足袋”就是“袜子”,“信号”就是红绿灯这样的交通信号,“米国”就是“美国”,“到着”就是“到达”。但很多日语词汇的意思与中文相差很大,比如日语中的“手纸”其实是“信”,“服役”是“坐牢”,“老婆”指“老太婆”等等。这类词如果不注意区别,初学者就会走第 2 页 共 3 页 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9a128ff59a8fcc22bcd126fff705cc1755275f1e.html