客坐私祝书带拼音的原文及翻译 原文: 但愿温恭直谅(释义:诚信)之友来此讲学论道,示以孝友谦和之行;德业相劝,过失相规,以教训我子弟,使毋陷于非僻(释义:邪恶)。不愿狂懆(cao)惰慢之徒来此博弈饮酒,长傲饰(chi)非,导以骄奢淫荡之事,诱以贪财黩(du)货(释义:贪污受贿)之谋;冥顽无耻,扇惑鼓动,以益我子弟之不肖。 呜呼!由前之说,是谓良士;由后之说,是谓凶人。我子弟苟(释义:如果,假使)远良士而近凶人,是谓逆子,戒之!戒之! 嘉靖丁亥八月,将有两广之行,书此以戒我子弟,并以告夫士友之辱临(谦词,屈于大家临摹)于斯者,请一览教之。 翻译: 希望能有和气、谦恭、正直、诚信的高尚品德的朋友,来这里讲学论道,把孝顺、友爱和谦和的美德传播开来,并付诸实践。大家以道德和学业互相劝勉,以过失和改正互相规劝,以训导我的子弟们,让他们万不可生邪恶之心。 不希望有轻狂懒惰之人,来此博弈喝酒。这种人只会传播傲慢和是非,散播骄奢淫逸的事,诱导人对钱财名利发生兴趣。他们都是些冥顽不灵的无耻之徒,煽惑鼓动弟子,让他们陷入不肖之境而不觉察。 唉!遵循我第一段说法的人,是良人;认准我第二段说法的人,是恶人。子弟们如果远离良人而亲近恶人,就是大逆不道之人,谨记!谨记! 评析: “客座”是招待客人的房间;“私祝”即“私嘱”。王阳明写完这篇文字后,就将其张挂于绍兴阳明书院的客座中,以示对来客及弟子有所嘱托,所以称为“客座私祝”。 后来,此文被明代江南四大才子之一文征明的孙子文元发发现,不禁赞叹道:“公之斯文,获于乾坤正气,春温秋肃,受者皆生。又如千仞壁立,截断众流。天下父兄,苟不欲其子弟之不肖,皆当家书一通,塾置一本。” 大意是说,凡是做家长的,应该把王阳明先生这篇文字抄录一份,作为家训;做教师的也应该抄录一份,作私塾之规。 在文才子的孙子看来,这区区百余字,简直就是世界上最上乘的家训。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9b5325d11ae8b8f67c1cfad6195f312b3069eb41.html