「制作」和「製作」有什么区别吗? 「制作」和「製作」虽然都读「せいさく」,可是这其中的区分还是不小的。在写日式汉字时到底应该写哪一个呢。不知道同学们能否区分它。下面我们来具体讲一下这两个词。帮助大家加深对日语词汇的理解。 虽然两者的区分看起来只在于“制”字下有无“衣”,但实际上两者在意思和使用上还是有很大区分的。 意义上的区分 1.「制作」在日语中的意思为:制造创作绘画、雕刻等“艺术作品”。 「制」字本身有“整理、整顿、塑造”的意思,所以「制作」有“认真完成”的含义。 并且,最基本的一点,每一件艺术作品中都包含着艺术家们的努力、精心。所以,在“绘画”等艺术作品中,使用「制作」一词。 此外,小说、脚本也会成为艺术作品,所以也使用「制作」一词。 网页设计、电脑软件、游戏软件、商品包装等也属于「制作」一词包含的范畴。 2.「製作」指的是实际用品 查阅字典得知,「製作」一词的意思如下:使用道具、机械等制生产出大量相同物品。 「製」字由「制」和「衣」构成,具有“用布制造出衣服”的意思。 基于一定的标准生产出大量物品时,使用「製作」一词。所以在指代工厂大量生产的日常用品、零件和精密机械等时,使用「製作」一词。 使用上的区别 1.「制作」是指艺术品等时使用。 あの有名な陶芸家が制作したお皿なので、高いだろう。/这件碟器由那位有名的陶艺家制作而成,一定很贵吧。 天才彫刻家が最後に制作したという、幻の作品が発見された。/天才雕刻家最后制作的如梦幻般的作品被发现了。 パッケージデザインの提出が明日までなので、今夜中に制作しないと。/明天就要交出包装设计了,今晚不制作的话肯等赶不上了。 2.如上所述,「製作」指的是大量生产、不拘泥于艺术性的物品。 この新製品を製作した場合、基準費はこれぐらいとなる。/如果生产这件新产品,大概需要这些费用。 このラインでは、この基準で製作しないといけない。/在这条生产线上,必须采用这个标准。 町工場の知恵が集結して製作された、精密機械が採用された。/集结了城镇上工厂的智慧生产出的精密机械,最终被采用了。 另外,在许多建设、造船等相关产业中,经常有「~製作所」的名字。 3.在电影、电视剧、动漫行业,「制作」和「製作」都有使用。 在指脚本、摄影和音乐等与作品直接相关的部分时,使用「制作」。 另一方面,与生产服装、舞台道具等实用物品相关时,使用「製作」。并且,生产作品时需要筹措资金、宣传、营销等,与此相关的工作也使用「製作」。 在电视剧等的著作权人名表中,经常出现「~製作委員会」,这指的是多家企业出资赞助。 在这里推荐一款日语入门APP——日语入门学堂,希望能够对大家学习日语有所帮助。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9dde80bd250c844769eae009581b6bd97e19bc7b.html