为学___清__彭端淑

时间:2022-07-09 15:01:26 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


为学(为学:求学) 彭端淑

1. 天下事有难易乎 为之,难者亦易;不为,则易者难矣.学有难易乎 学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣.

之:它,指天下事。 亦:也。 矣:了。 则:就。

翻译:天下的事情有困难和容易的区别吗 只要做,那么困难的事情也容易了;如果不做,那么容易的事情也困难了.人们做学问有困难和容易的区别吗 只要学习,那么困难的也容易了;不学习,那么容易的也困难了.

2. 有二僧,其一贫,其一富.者语于富者曰:"之南海,何如"

者:„的事情;„的人。蜀:四川。 鄙:读(bǐ)音,边远的地方。 语:读(yù)音,告诉,对„说。于:对。 欲:想要,要。 何如:如何,怎样,怎么样?

翻译:四川的边境上有两个和尚,其中的一个贫穷,其中的一个富有.穷和尚对富和尚说:"我想去南海,怎么样 " 3. 富者曰:"何恃而往?"

恃:凭借,依仗。 何:什么。

翻译:富和尚说:"您靠什么去呢?" 4. :"吾一瓶一钵足."

钵:佛教徒盛饭的用具。 足:足够。

翻译:穷和尚说:"我靠着一个水瓶一个饭钵就足够了." .富者曰:"数年来欲买舟,未能也.子何而往!"

数年:几年。 下:南下,沿着长江往下游走,顺流而下。 恃:凭借,依靠,倚仗。 买舟:雇船。 犹:还,仍然。

翻译:富和尚说:"我几年来想雇船而往下游走,还没有能够去成.您靠什么能去!"






5. 越明,贫者南海,以告富者.富者有惭色.

还:回来。越明年:到了第二年。越:到了。明:第二。 自:从。 惭色:惭愧的神色。色:神色,脸色。

翻译:到了第二年,穷和尚从南海回来了,告诉富和尚.富和尚显出了惭愧的神色.

6. 西蜀之去南海,不知几千里也,僧富者不能至而贫者至.人之立志,不如蜀鄙之僧

顾:反而,还。 焉:加强语气的助词。 哉:表示反问语气,相当于“吗”。

翻译:四川距离南海,不知道有几千里路,富和尚不能到达,可是穷和尚到达了.一个人立志求学,难道还不如四川边境的那个穷和尚吗?

《为学》

本文选自《白鹤堂文集》,原题为《为学一首示子侄》。[清朝]彭端 字乐斋,清代丹棱(今属四川) 意义:

这个故事告诉我们,我们只有立下了目标,努力去实现,才会获得成功。主观努力是成败的关键。人贵立志,事在人为。人要立长志,不要常立志。人之为学,贵在立志,无论客观条件的好坏,天资的高低,关键在于主观努力。

关于文中“吾一瓶一钵足矣”的:两个“一”字表现贫者对物质要求极低,一个“足”字体现了他战胜困难的坚定信心,表现了贫者面对困难知难而进的勇气和实现远大理想的坚定信念,以及无所畏惧的坚强意志和敢于大胆实践的精神

成功←行动,坚持←立志 手法:

作者分别举“贫和尚”“富和尚”的例子,采用的是对比的手法,这样写,是为了说明人之为学,关键在勤奋坚定的信念。贵在立志,事在人为,立志而为。




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9e28037777232f60ddcca16d.html