茅屋为秋风所破歌 【作者】杜甫 【朝代】唐 bāyuèqiūmáoxiàgāofēngsǎnùháojiāngchénjuǎnjiāotángàorěnchúnnéngjiāoduìkǒumiànwéidàozéiwǒwūshànggāozhěguàsānjuànchóngchángmáolínshāo八月秋 高 风 怒号,卷 我屋上 三 重 茅。 fēidùjiāngzhěpiāo茅 飞渡江 洒 江 郊,高者 挂 罥 长 林 梢, zhuǎn下 者 飘 转 沉 塘 坳。 náncūnqúntónggōngránbàoqīwǒlǎowúlìmáorùzhúqù南村群童 欺我老无力,忍 能 对 面 为 盗 贼。 zàohūbùdé公 然 抱 茅 入竹 去,唇 焦 口 燥呼不得, guīláiyǐzhàngéqǐngfēngduōtóusāngzìtànxīdìngniánwūlòuluànshàqiānyúnlěngmòsèsìtiěqiūjiāotiānérèrúmòmòxiànghūnhēi归来倚杖 自叹息。 俄顷 风 定 云 墨色,秋 天 漠漠向 昏 黑。 bùqīnchuángwòtàlǐlièmáwèishīduànjuéchèyáncǐwū布衾 多 年 冷 似铁,娇 儿恶卧踏里裂。 wúgānchùshǎoshuìyǔjiǎomiáncháng床 头 屋漏 无干处,雨脚 如 麻未 断 绝。 yèzhānxiàhánhéyóuzìjīng自经 丧 乱 少 睡 眠,长 夜沾 湿 何由 彻! āndéguǎngfēngwànjiāndàbìtiānwūhūshìjùhuānqián安得广 厦千 万间,大庇天 下 寒 士俱欢 颜! yǔbùdòngānrúshāndòngsǐyìzúhéshíyǎntūwùjiàn风 雨不动 安如山。呜呼!何时眼 前 突兀见 此屋, wúlúdúpòshòu吾庐独破受 冻死亦足! 译文注释 八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。 茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边。 飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。 南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。 我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。 一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。 布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。 孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。 自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮! 如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑!安稳得像是山一样。 唉!什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿! 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9f469175e109581b6bd97f19227916888486b9f0.html