蚕妇吟古诗注释及翻译

时间:2023-12-21 18:36:09 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
蚕妇吟古诗注释及翻译

《蚕妇吟》是唐代女诗人李冶所作,其注释及翻译如下:

蚕妇吟

不知织素堪愁否,丝纷金乱已无由。 两鬓苍苍十二翁,一身纤细半银钩。 绿窗春与天俱莫,深院日长燕与秋。

况是青春末路事,空悲切。

注释:

蚕妇:指织丝的女子,此处指李冶自己。 堪愁:值得悲愁。 素:白色的绸缎。 丝纷:细丝纷乱。 金乱:黄色的丝线。 两鬓:指夫妻。 苍苍:灰白色的头发。

十二翁:指夫妻年老,两人合计120 纤细:纤巧细致。

银钩:指编织时使用的银质钩针。 绿窗:指窗户。


天俱莫:无法与天相比。 深院:深居的院子。

燕与秋:指春日燕子归巢,秋日燕子离开。 青春末路:年少的美好时光已经接近尽头。 空悲切:悲愤而无所奈何。 翻译:

不知道织丝布能否让人愁心,细丝纷乱黄线无从梳理。 夫妻两人年老,头发苍白,总年龄已经达到了120岁。 她的身子纤细纤巧,却在编织时用上了半个银钩。

春天里绿色的窗户和天空一样美丽,但深居的院子里,日子却显得漫长而沉寂。

春天燕子离开,秋天燕子又会飞回来。她的青春已经走到了尽头,但她的心中仍然充满着悲愤。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a20d07b65df7ba0d4a7302768e9951e79b8969a9.html