唐珙《题龙阳县青草湖》原文翻译赏析

时间:2022-12-21 11:19:19 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
唐珙《题龙阳县青草湖》原文翻译赏析

西风吹老洞庭波,一夜湘君白发多。 醉后不知天在水,满船清梦压星河。

译文秋风劲吹,洞庭湖水似乎衰老了许多,一夜愁思,湘君也应多了白发。

题龙阳县青草湖醉后忘却了水中的星辰只是倒影,清朗的梦中,我卧在天河上。

注释龙阳县:即今湖南汉寿。

青草湖:位于洞庭湖的东南部,因湖的南面有青草山而得名。 青草湖与洞庭湖一脉相连,所以,诗中又写成了洞庭湖。 湘君:尧的女儿,舜的妃子,死后化为湘水女神。 天在水:天上的银河映在水中。

鉴赏此篇是元末明初诗人唐温如唯一的传世之作。

题龙阳县青草湖关于这位作者,历史上没有片言只语的记载。 然而,就是这一首他唯一的传世之作,让人们深深地记住了他。 借助于这样的一首短短的七言绝句,读者所能体悟到的,则是诗人特有的精神风貌。

这首诗就像是他的一幅自画象,读过之后,诗人的精神风貌清晰地呈现在读者眼前。

诗题中的龙阳县,即今湖南汉寿。

青草湖,即今洞庭湖的东南部,因湖的南面有青草山而得名。


诗题中说青草湖,而诗中又写洞庭,是两水相连相通的缘故。 这是一首极富艺术个性的纪游诗。

一、二两句,诗人即把对历史的追忆与对眼前壮阔的自然景色的描绘巧妙地结合了起来,以虚幻的神话,传递出真实的感情。 西风吹老洞庭波,一夜湘君白发多。 两句中一个老字不可轻易放过。

秋风飒飒而起,广袤无垠的洞庭湖水,泛起层层白波,渺渺茫茫。 那景象,与春日中轻漾宁静的碧水比较,给人一种深沉的逝川之感。

诗人悲秋之情隐隐而出。

但他故意不用直说,而塑造了一个白发湘君的形象,发人深思。 传说湘君闻帝舜死于苍梧之野,追随不及,啼竹成斑,那是够悲切的了。

而此时萧瑟之秋景,竟使美丽的湘君一夜间愁成满头银发。 这种新奇的构想,更使人可以想象到洞庭秋色是怎样的触目惊心了。

客观世界如此,诗人自己的迟暮之感、衰颓之意,自然尽在不言中了。

一个老字,融情入景,真可谓达到神而化之的地步。 再看三、四句:醉后不知天在水,满船清梦压星河。 入夜时分,风停了,波静涛息,明亮的银河倒映在湖中。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a6aaf01bf211f18583d049649b6648d7c1c70811.html