文言文《颜斶说齐王》原文+翻译

时间:2024-03-30 22:22:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
颜斶说齐王

齐宣王见颜斶,曰:“斶前!”斶亦曰:“王前!”宣王不说。

齐宣王召见齐人颜斶,说:“颜斶,上前来!”颜斶也说:“大王,上前来!”宣王很不高兴。 左右曰:“王,人君也。斶,人臣也。王曰‘斶前’,亦曰‘王前’,可乎?”

左右近臣说:“大王是人君,你是人臣;大王说,‘颜斶,上前来!‘你也说,‘大王,上前来!’可以吗?”

斶对曰:“夫斶前为慕势,王前为趋士。与使斶为慕势,不如使王为趋士。”

颜斶回答说:“我上前是趋炎附势,大王上前是礼贤下士;与其让我趋炎附势,不如让大王礼贤天下士。”

王忿然作色曰:“王者贵乎?士贵乎?”对曰:“士贵耳,王者不贵。”王曰:“有说乎?”

宣王怒容满面,说:“是王尊贵,还是士尊贵?”颜斶回答说:“士尊贵,王并不尊贵。”宣王说:“可有什么道理吗?”

斶曰:“有。昔者秦攻齐,令曰:‘有敢去柳下季垄五十步而樵采者,死不赦。’

颜斶说:“有,从前秦国进攻齐国,秦王下令说:‘有人敢在柳下季墓地五十步内砍柴的,判以死罪,不予赦免。’

令曰:‘有能得齐王头者,封万户侯,赐金千镒。’

又下令说:‘有人能砍下齐王的头的,封邑万户,赐金二万两。’ 由是观之,生王之头,曾不若死士之垄也。”宣王默然不悦。

由此看来,活王的头,还不如死士的墓。”宣王听了,一声不吭,很不高兴。

宣王曰:“嗟乎!君子焉可侮哉,寡人自取病耳!愿请受为弟子。

宣王说:“唉!君子怎么能随便加以侮辱呢?我实在是自讨没趣啊。希望您就收下我这个学生吧。 且颜先生与寡人游,食必太牢,出必乘车,妻子衣服。”

而且希望先生能与我交往,我将以上等宴席招待您,外出备有高级车马供您使用,妻子儿女穿着的服装也华贵。

颜斶辞去曰:“夫玉生于山,制则破焉,非弗宝贵矣,然大璞不完。

颜斶辞谢而去,说:“璞玉生在深山中,经过玉匠加工,破璞而取玉,其价值并非不宝贵,然而本来的面貌已不复存在了。

士生乎鄙野,推选则禄焉,非不得尊遂也,然而形神不全。

士人生于偏僻乡野之地,经过推举选拔而被任用,享有禄位,他并非不尊贵、不显赫,可是他的精神,本质已被伤害。

斶愿得归,晚食以当肉,安步以当车,无罪以当贵,清静贞正以自虞。则再拜而辞去也。

我希望回到我的乡里,晚点吃饭权当吃肉,悠闲散步权当乘车,不犯王法权当富贵,清静纯正,自得其乐。于是,他拜了两次后离去。

君子曰:“斶知足矣,归真返璞,则终身不辱。”

颜斶可以说是知足的了,他舍弃功、名、利、禄,辞王而归,回到本乡,恢复他本来是老百姓的面目,这样终身不受侮辱。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a8330a88743231126edb6f1aff00bed5b8f3732c.html