陶渊明诗《咏荆轲》原文、注释与译文

时间:2023-04-12 15:04:21 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
陶渊明诗《咏荆轲》原文、注释与译文



引导语:陶渊明是东晋著名文学家,田园诗人,关于他的《咏荆轲》大家学习过?下面是小编收集的这首诗的原文注释与翻译,欢迎大家阅读。

【原诗】 咏荆轲 陶渊明

燕丹善养士,志在报强嬴①。 招集百夫良②,岁暮③得荆卿。 君子死④知己,提剑出燕京。 素骥⑤鸣广陌,慷慨送我行。 雄发指危冠,猛气冲长缨。 饮饯易水上,四座列群英。 渐离击悲筑,宋意⑥唱高声。 萧萧哀风逝,澹澹寒波生。 商音更流涕,羽奏壮士惊⑦。 心知去不归,且有后世名。 登车何时顾,飞盖⑧入秦庭。 凌厉越万里,逶迤过千城⑨。 图穷事自至,豪主正怔营。 惜哉剑术疏,奇功遂不成! 其人虽已殁,千载有馀情。 【注释】

①报,报复。嬴,秦国的国姓,代之秦国。

②百夫良,倒装句,良,优秀的、能干的。百名能干的志士。 ③岁暮,双关,既可指年终时节,更指燕国处于“秦革灭殆尽之际”(苏洵《六国论》)

④死,为动用法,为……而死。

⑤素骥,白马。与文中的“皆白衣冠以送之”呼应。


⑥宋意:燕国勇士。

⑦商音:此指文中的“变徵之声”。羽,即文中的“慷慨羽声”。 ⑧飞盖:盖,指荆轲等使者所乘的车。飞盖:车奔驰如飞。 ⑨凌厉:奋勇直前的样子。逶迤:迂曲长远的样子。 (10)怔营:惶恐不安的样子。 (11)没,通假字,同“殁”,死去。

(12)余情:生气。指勇敢精神世代流传,永远不死。 【译文】

燕太子丹热衷收养门客,目的是报复强大的秦国。 他到处招集有本领的人,这一年年底募得了荆卿。 君子重义气为知己而死,荆轲仗剑就要辞别燕京。 白色骏马在大路上鸣叫,众人意气激昂为他送行。 个个同仇敌忾怒发冲冠,勇猛之气似要冲断帽缨。 易水边摆下离别的盛宴,在座的`都是人中的精英。 渐离击筑筑声慷慨悲壮,宋意唱歌歌声响遏行云。 萧萧的衰风渐渐地飘远,水面淡淡波纹寒意陡生。 商音悲凉听者无不流泪,羽声慷慨壮士格外惊心。 明知一去不能再返燕国,留下姓名必将万古长存。 登车而去何曾回头张望,快马加鞭直奔秦国官廷。 勇往直前行程超过万里,曲折行进所经何止千城。 地图尽展忽地匕首突现,勇强秦王历险惶恐目眩。 可惜荆轲剑术不再流畅,奇功伟绩终于未能实现。 这位英雄虽然早已逝去,千年之后义勇精神犹新。 陶渊明简介:

陶渊明(365-427),又名潜,字元亮,自号五柳先生,死后其好友暗赠谥号靖节先生,浔阳人(一说宜丰人)。东晋著名文学家,田园诗,辞赋家,散文家,汉族(历史学家陈寅恪曾考证陶为奚族人,但其证据略显薄弱)(《宋书》隐逸传云:“陶潜字渊明,或云渊明字元亮,浔阳柴桑人也。”)因宅边种植五棵柳树所以号五柳先生(未得到证实),谥称靖节居士,宜丰县澄塘镇秀溪村人。宋代地理总志《太平寰宇记》


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a9d7a9eb9dc3d5bbfd0a79563c1ec5da50e2d6ae.html