英文习语中的“风雨雷电” 1. The news came to us like a bolt from the blue. 这个消息传来,如同晴天霹雳。 bolt from the blue中bolt指的是“闪电”,天空中的一道闪电比方某件事或消息特殊突然,让人没有任何预备。 2. They got wind of our plans for a party. 他们觉察到我们要开个派对。 get wind of something 表示听说了某件比拟隐秘的事情,中文里我们也会说“风闻,听到某些风声”,就是这个意思。 3. The couple next door are always quarrelling but it is usually a storm in a teacup. 隔壁的夫妇常常吵架,但多数是小题大做。 a storm in a teacup 字面上的意思是“茶杯中的风暴”,顾名思义,这样的风暴自然不会有多严峻。因此这个习语就用来比方“小题大做,大惊小怪”。 4. He burst into the room with a face like thunder. 他一脸怒气地闯进屋子里。 Thunder大家都知道是“雷”的意思。英文中说,somebody”s face is like thunder 或者 somebody has a face like thunder,就是指这个人看上 去很生气,怒气冲冲。 5. He was on cloud nine after winning the marathon. 他赢了马拉松竞赛之后,兴奋极了。 cloud nine让人有种“九霄云外”的感觉, 英文里说“on cloud nine”表示一个人心情高涨,快乐得不得了。 6. I”m afraid I can”t today. Can I take a rain check? 不好意思我今日不行,能改天吗? 遇到邀请,你又碰巧没有时间,就可以用上这句“Can I take a rain check?” 表示“改天吧。” Rain check来源于棒球运动。由于下雨,竞赛中断,观众可以换取一张rain check,等天气好了观看另一场竞赛。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ae90e61801020740be1e650e52ea551810a6c99d.html