1, all fat, no muscle: 在这里fat和muscle形成对比,fat本意为脂肪,a white or yellow substance in the bodies of he animal and human, stored under the skin. 而muscle本意为肌肉,a piece of body tissue that you tighten and relax in order to move a particular part of the body.在这里两者形成对比,我个人认为fat是指外表的强大,而内里的空洞,而肌肉是指内在的强大和外在的收敛。所以,我觉得这句话应该指的是现在的美国的金玉其外和败絮其中。 2,examining all the ways it failed to measure up to the one that had come before: measure up to= live up to, 是指达到某人的期望或者配的上某人,与某人相提并论。 Examining all the ways ,是指在各个方面进行反思,即在那些比不上父辈的哪些方面进行反思。 3,goodness: 是指好心善意的意思,我个人就上下文理解为9,11那天灾难催发出来的美国人民的那种互助,友爱团结的精神。 4,the terrorism were counting on our cowardice: count on 是指望,依赖,依靠的意思。我觉得在这里如果译为“恐怖主义在指望我们的懦弱” 并不好,应稍加点词语,比如“恐怖主义者恨不得看到我们懦弱的样子”我觉得这句会更好。 5,lead that lesson: lead 是带领的意思,我觉得文章的意思是Rudy Giuliani在葬礼上的讲话实际上是启迪了所有经历过9,11的美国人,给全体美国人上了一堂课。 6,for being brave when required and rude where appropriate and tender without being trite:这句话我没能明白,首先是句子的结构上就没看懂,我不知道这里是不是用了省略。 7, for not sleeping and not quitting and not shrinking from the pain all round you: 我觉得这里的for not sleeping,应该是清醒的认识,是指Rudy Giuliani 在国家遭遇困难的时候能清醒的认识到国家的问题,指出其中的弊病。比如说人们常说中国是一头沉睡的雄狮,就是说中国还没崛起,还可以认为中国对自己的处境没有清晰的认识。Quit 和shrink都指的是Rudy Giuliani 在困难面前毫不退缩。 8,mayor of the world: 我觉得是指Rudy Giuliani 的精神之伟大,其在灾难中爆发出的那种领悟和看透问题本质的深知不仅启迪了美国人,实则也是给了全世界人民一个榜样。毕竟恐怖主义不是单单只有美国才面对的问题。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/af5b422d453610661ed9f478.html