度米诗词鉴赏汇编之中俄翻译对照王维诗词《红豆》

时间:2022-09-16 11:15:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


度米诗词鉴赏汇编之中俄翻译对照:王

维诗词《红豆》





红豆 王维

红豆生南国, 春来发几枝? 愿君多采撷,

此物最相思。 When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars,






Murmur, a little sadly, how love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.

The furthest distance in the world Is not between life and death But when I stand in front of you Yet you don't know that I love you.

The furthest distance in the world Is not when I stand in front of you Yet you can't see my love

But when undoubtedly knowing the love from both Yet cannot be together.

The furthest distance in the world Is not being apart while being in love But when I plainly cannot resist the yearning Yet pretending you have never been in my heart. The furthest distance in the world Is not struggling against the tides






But using one's indifferent heart To dig an uncrossable river For the one who loves you.




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b1206fb0db38376baf1ffc4ffe4733687e21fcec.html