法语情景对话

时间:2022-08-02 09:43:43 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


资料范本





本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载





法语情景对话





地点__________________ 时间__________________



说明:本资料适用于约定双方经过谈判,协商而共同承认,共同遵守的责任与义务,仅供参考,文档可直接下载或修改,不需要的部分可直接删除,使用时请详细阅读内容


une société mère 母公司

le siège 总部

今天我们就来一段有关介绍的主题对话---- 介绍新同事。 A:Bonjour Monsieur,je vous présente notre nouveau collègue,Monsieur Dupont.

BEnchanté Monsieur le directeur, je m'appelle Hervé, Hervé Dupont. J'ai entendu parler de vous, et je suis tres heureux d'avoir l'occasion de travailler dans votre agence.

CBonjour Monsieur, soyez le bienvenu. J'ai entendu dire que vous aviez travaillé longtemps dans notre société mère, au siège, j'espère que notre collaboration sera fructueuse.

主题对话: 希望可以认识大家 Vouloir connaître les membres de l'équipe.

A. Vous travaillez dans cette pièce. B. Merci.

A. Voici votre bureau.

C. Si vous avez besoin de quoi ce soit, n'hésitez pas à me le demander,je travaille dans le bureau à côté.

B. Bien,merci beaucoup.Je viens d'arriver et j'aimerais maintenant connaître mes nouveaux collègues.

主题对话: 这位是亨利•兰德,负责出口业务。

A:Je vous présente Henri Lunde,il s’occupe de l’exportation. B: Bonjour.

A: Il est assisté par Pascal Dubois et Louis Grand,stagiaire venant de l’ESCP.


C: Je m’appelle Julie Martin,je m’occupe de tout ce qui concerne l’ après-vente.

D: Joseph Charbon,je travaille dans le transport. E: Jean-Pierre Dany,je traite les affaires fiscals. 主题对话:你在这儿干什么? APhilippe?

B: Oh, Ling, quelle surprise! A: ça va? B: Bien,et toi?

A: Moi aussi.Mais qu’est-ce que tu fais ici?

B: Je suis au service exportation.Dis Philippe, là,je dois présenter ce rapport à notre directeur,on mange ensemble à midi?

A: Pas de problème, à midi à la cantine! 主题对话:我给您找个人介绍一下。 A: Excusez-moi,Mademoiselle. B: Oui Monsieur,bonjour.

A: Bonjour, je viens de D.C. Company, une enterprise américaine . Je m’ intéressé à votre produit X---15, et j’aimerais avoir plus d’informations sur ce produit. Voici ma carte de visite.

B: Merci. Je vais chercher une personne qui pourra vous

renseigner. Voudriez-vous attendre quelques instants dans la sale de réunion?

A: Bien sûr, meici beaucoup. 主题对话:你能给我介绍一下吗?

A:Daniel ,c’est bien le directeur général de votre compagnie? Tu peux me le présenter?


B: Pas de problème,viens avec moi.Bonjour Monsieur Becmann,voici mon ami chinois,Monsieur Li.

A: Ravi de faire votre connaissance ,Monsieur Becmann. C: Enchanté, Monsieur.Vous venez de Chine?

A: Oui, je travaille dans la société qui fabrique la bière chinoise ,au service des ventes.

C: Oh,la bière ,elle est connue en France. J’en ai bu une fois,et je l’ai trouvée très bonne.

主题对话:您的名字有什么特别的含义吗?

A Permettez-moi de me présenter rapidement.Je m’appelle Zhang Sen.Zhang,c’est mon nom de famille,sen,c’est mon prénom.Je viens de Pékin.

B: Votre nom a-t-il une signification particulière?

A: Pas vraiment.Mais ,si vous voulez,en Chine,il y a deux noms de famille qui ont cette meme pronunciation Zhang,le mien se compose de deux parties qui se trouvent côte à côte, littéralement, ça signifie un arc.Sen est composé de trios bois,cela signifie la forêt .

B: Donc vous êtes un arc dans la forêt.Vous devez être un brave home.

A. Merci.

A:请允许我简单地自我介绍一下。我叫张森。“张”是姓,“森”是名。我来自北京。

B:您的名字有什么特别的含义吗?

A:没什么特别的。不过在中国,有2个姓都发这个音。我是左右结构的“弓长张”,字面意思是“一张长弓”;“森”由3个“木”组成,意思是“森林”。

B:恩,那么您是“森林里的一张长弓”。您一定是一个勇敢的人。


A:谢谢!

主题对话:您好,刘先生,谢谢您来接我们。Bonjour monsieur LIU, merci d'êtes venu.

AExcusez-moi,Monsieur, vous êtes bien Monsieur Dany de B.N.P.,s'il vous plait?

B: Oui,c'est moi-même.

A: Bonjour Monsieur Dany, je m'appelle LIU, Liu Lin de la Banque de Chine. Je viens ici pour vous accueillir.

B: Bonjour monsieur LIU, merci d'êtes venu. A: Je vous en prie.

B: Je vous présente mes colleges Daniel Monange et Olivier Noël. A: Bonjour, Messieurs,soyez les bienvenus. Avez-vous fait un bon voyage?

B: Oui, le voyage était un peu long, mais le service à bord était excellent.

A: Avez-vous récupéré tous vos bagages? B: Oui.

A: Allons-y,alors!La voiture nous attend dehors,si vous voulez bien me suivre….

A 对不起,请问您是巴黎国民银行的达尼先生吗? B 是的,我是。

A:您好,达尼先生。我姓刘,叫刘林,是中国银行的,我是来接各位的。 B 您好,刘先生,欢迎您来接我们。 A:请别客气。

B 我给您介绍一下我的两位同事,达尼埃尔•莫南奇和奥里维•诺埃尔。 A 诸位好,欢迎欢迎。旅途愉快吗?


B 很愉快,虽然路途有点远,但空中服务十分出色。 A 行李都拿好了吗? B 拿好了。

A 我们动身吧,车子在外面等者呢,请跟我来。 主题对话:能在中国见到您,真是太高兴了。

A: Bonjour Monsieur Monange, quel plaisir de vous revoir,et surtout en Chine.

B: Le plaisir est partage.Comment allez-vous?Vous avez l'air d'être en pleine forme.

A: Mais vous aussi. Le voyage s'est-il bien passé ? B: Très bien passé. J'ai vu un reportage sur la Chine dans l'avion et il y avait un episode consacré à la ville de Dalian.

A: Ah bon ! Quelle coïncidence ! Alors quelle impression avez-vous sur notre ville ?

B: C'est une belle ville qui se développe rapidement.

A: Vous aurez une idée plus précise de cette ville après votre séjour.

B: Je n'en doute pas.

A 你好,莫南奇先生,能再次见到你,真是太高兴了,尤其又是在中国重逢。

B 是啊,我也很高兴。您怎么样?看起来神采奕奕。 A 您也一样。旅途顺利吗?

B 很顺利。我在飞机上看了一个有关中国的报道,其中有一部分是介绍大连的。

A 真的,太巧了!那您对大连的印象如何? B 是一个迅速发展的美丽城市。


A 这次访问后,您会对我们这座城市有更明确的了解。 B 对此,我毫不怀疑。

主题对话:您在海关那里花了很长时间吗?

A:Bonjour , Comment allez-vous? J'espère que le voyage n'a pas été trop fatigant.

B: C'etait un peu long,mais ça va encore. A: Etes-vous resté longtemps à la douane?

B: Non, pas tellement .Il n'y avait pas beaucoup de monde, et je n'ai avec moi que ce petit bagage. Je n'ai rien de special à déclarer.

A: Les formalités ne sont pas compliquées, alors.

B: En plus, le douanier était souriant et très sympathique. Ce n'est pas toujours le cas dans tous les pays.

A: Pourtant, cela devrait…… A 您好,怎么样,旅途辛苦吗? B 还好,路途有些长,但还可以。 A 您在海关那里花了很长时间吗?

B 不太长,人也不多,我也只有这个小行李,没什么特别需要报关的。 A 所以手续就没那么烦琐。

B:而且,海关的工作人员还面带微笑,非常热情。不是在所有的国家都是这样的。

A:这是应该的。

主题对话:希望这件小事故不会给您留下不愉快的回忆。

A Désolé de vous avoir fait attendre,nous avons eu un petit problème ,qui nous a retardés.

B: Ah bon ?C’est réglé?


A: Oui,en fait,j’ai mal rempli la carte d’entrée,ce n’ était qu’un petit malentendu. Vous savez qu’en plus而且,并且,avec mon accent,la communication n’est pas toujours très facile. Mais finalement, tout s’est arrange.

B: J’espère que vous ne garderez pas un mauvais souvenir de ce léger incident.

A: Non, pensez-vous……Après tout,c’était à moi de remplir correctement la carte d’entrée.

A 对不起,让您久等了,过关时出了点小问题,耽误了些时间。 B 啊?解决了吗?

A 解决了,实际上是我添错了入境卡,是个小误会。您知道我说话有口音,交流起来不总是那么方便。但最终事情还是解决了。

B:希望这件小事故不会给您留下不愉快的回忆。

A 没有,看您想哪儿去了。不管怎么说,我应该正确添写入境卡。 主题对话:别担心,我已经确认过了,没有问题。

A Je suis à Pékin depuis bientôt une semaine,je vais repartir dans deux jours.

B: Que le temps passe vite !

A: Si, possible,pourriez-vous m’aider à confirmer mon vol de retour,s’il vous plaït ?Je n’ai pas eu le temps de le faire.

B: Ne vous inquiétez pas,c’est déjà fait,il n’y a pas de problème.

A: Quelle efficacité !Vous avez vraiment pensé à tout. Merci beaucoup.

A 我来北京马上就一个星期了,后天就要回去了。 B 时间过得真快啊!


A 如果可以的话,能麻烦您帮我确认一下回程的航班马?我没时间做。 B 别担心,我已经确认过了,没有问题。

A 您办事真三有效率,想的也的确很周全。非常感谢。 répartir

v.i. [助动词用 être] 1. 再出发,又出发:répartir des frais par parts égales 平均分摊费用

Ils se sont reparti le travail. 他们分担了这个工作。

2. 分布;分散:répartir des troupes dans divers villages 把部队分散在各个村庄里

répartir les valises sur le porte-bagages de la voiture 把箱子分散放在车子的行李架上

Les élèves sont répartis en cinq groupes. 学生分成五个小组 3. []安排:répartir un programme sur plusieurs années 把一个计划安排在好几年之内

4. 把…会类:On répartit les peuples de l'Europe en Latins, Germains et Slaves. 欧洲的民族分为拉丁族。日尔曼族和斯拉夫族。

II se répartir v.pr. 被分配;被分摊 近义词

recommencer, redémarrer, reprendre

主题对话:希望您此次的北京之行能够令您感到愉快。J‘espère que votre séjour à Pékin vous a plu.

A Nous allons partir demain,j’aimerais profiter de ce diner pour vous exprimer toute ma gratitude pour votre accueil amical et chaleureux.

B: J‘espère que votre séjour à Pékin vous a plu.


A: Beaucoup. Je suis très impressionné par la cutture

chinoise,que j’ai pu découvrir un peu plus au cours de ma visite à la Grande Muraille età la Cité interdite. La bienveillance des Chinois m’a aussi fortement marqué. Contrairement à ce que j’avais imaginé avant de venire ici,il me semble que les Français sont très proches des Chinois ,peut-être meme advantage que les Américains.

B: Tiens,c’est intéressant. Alors vous reviendrez? A: Certainement.

A 我们明天就要走了,我想借此晚宴对您友好热情的招待表示感谢。 B 希望您此次的北京之行能够令您感到愉快。

A 非常愉快。游览长城和故宫过程中,我对中国的文化多了一点点的了解,给我留下了 深刻的印象。此外,中国人民的友好和善也深深打动了我。与来之前的想像不同的是,我觉得中国人和法国人好像很近,甚至比美国人还近。

B:啊?这倒很有趣。那么,您还会再来了? A:一定会!

主题对话:对,明天我们7点半从饭店出发。 Oui, c’est ça. Demain, nous partirons de l’hôtel à 7h30.

A Monsieur René, voici votre billet d’avion.

B: Merci beaucoup,le décollage est bien à 10h30,n’est-ce pas? A: Oui, c’est ça. Demain, nous partirons de l’hôtel à 7h30. B: Ah bon?

A: On aurait pu partir un peu plus tard,mais comme c’est l’heure de pointe,il vaut mieux partir un peu plus tôt pour éviter les embouteillages.En plus,vous avez quelques fomulaires à remplir à l’aéroport.

B: C’est vrai,vous avez raison.


A: Le réveil est prévu à 6h30 et le petit déjeuner à 7h, ça vous convient?

B: Oui,c’est parfait. A 罗内先生,这是您的机票。 B 谢谢,10点半起飞,对吧? A 对,明天我们7点半从饭店出发。 B 啊?

A 我们原本可以晚点出发,但鉴于是高峰时间,我们最好早点动身,以免堵车。此外,您在机场还要办些手续。

B 是呀,您说的有道理。

A 叫醒定在早上6点半,早饭定在7点,您看行吗? B 很好。

主题对话:随您的便。您没有忘记什么东西吧。

Comme vous voudrez. Assurez-vous que vous n’avez rien oublié dans votre chambre.

A: Bonjour Monsieur René, vous avez bien dormi ? B: Très bien, merci.

A: Nous allons partir tout de suite, vos bagages sont tous ici ? Puis-je les faire porter dans la voiture ?

B: Oui,allez-y. Mais j’ai acheté un vase de cristal. Comme c’est fragile, je préfère le garder avec moi.

A: Comme vous voudrez. Assurez-vous que vous n’avez rien oublié dans votre chambre.

B: Non,j’ai vérifié avant de rendre ma carte de chambre. Par contre, si j’oubliais quelque chose d’important,je vous serais


reconnaissant de bien vouloir me le ramener en France. Je serais très content de vous accueillir chez moi.

A: C’est une idée intéressante, mais c’est gentil,merci. A 罗内先生您好,晚上睡好了吗? B 非常好,谢谢。

A 您的行李都在这儿吗?我让人搬到车上,行吗? B 好的,不过我买了个水晶花瓶,想随身带着。 A 随您的便。您没有忘记什么东西吧。

B 没有,交房卡前我检查过了。不过万一我忘记了什么重要的东西,我会很感谢您给我送到法国来,我将很高兴在家里接待您。

A 真是个有趣的想法,谢谢您的好意。

主题对话:那我就祝您一路顺风,我们稍后巴黎见。

Bon, je vous souhaite bon retour, et à bientôt à Paris.

A: Attendez-moi deux minutes, je vais payer la taxe d’aéroport. B: Maintenant on ne paye plus cette taxe à l’ aéroport, elle est payee au moment où on achète le billet d’avion.

A: Oh bon ,je ne savais pas.

B: Volià, vous pouvey entrer, vous n’avez rien à la douane ,si je me souviens bien.

A: Non, à part mes objets personnels, je n’ai que quelques échantillons de vos produits. Pas de cigarette, pas d’alcool, rien de taxable.

B: Je vois que vous êtes habitué. Bon, je vous souhaite bon retour, et à bientôt à Paris.

A: Merci pour tout ce que vous avez fait, et à bientôt. A 请稍等两分钟,我去交机场建设费。


B 现在机场建设费不在机场交,而是在买机票时交。 A 真的?我原来还不知道

B 那么,您可以进去了。如果我没记错的话,您没有什么要申报的。 A 没有,除了我的私人物品,我只有几件您们的产品样品。没带烟,没带酒,没有要上税的东西。

B 看得出您习惯了。那我祝您一路顺风,我们稍后巴黎见。 A 谢谢您所做的一切,再见。

主题对话:今晚我们经理请您吃饭。Notre directeur nous propose un diner ce soir.

A: Bonjour Monsieur René, notre directeur voudrait vous voir ce soir, est-ce possible pour vous ?

B: Très volontiers, je souhaiterais aussi rencontrer votre directeur.

A: Il vous propose un diner à l’hôtel, où il y a de très bons restaurants.

B: Très bien.

A: Vous préférez la cuisine chinoise ou la cuisine

occidentale? Il y a un très bon restaurant italien dans votre hotel.

B: Je n’ai pas de preference particulière, mais je suppose que votre directeur aimerait plutôt la cuisine chinoise.

A: En fait, il a passé de nombreuses années en Europe, et il aime bien la cuisine occidentale. Pour ce soir ,il préfère vous laisser le choix.

B: Alors, disons le restaurants italien, ça va? Je suis curieux de goûter la cuisine italienne en Chine.

A: Pas de problème. Quelle heure vous conviendrait?


B: Je suis disponible à partir de sept heures.

A: Alors, disons sept heures et demie au restaurant italien, c’est au premier étage. Je vais réserver une table tout de suite.

B: Très bien, à ce soir. A: A ce soir.

A 罗内先生,我们经理今天晚上想见您,您方便吗? B 很好,我也想见见他。

A 他想和您一起在酒店里吃晚饭,您住的那家酒店里有很不错的餐厅。 B 很好。

A 您是喜欢中餐还是西餐?酒店里有一家意大利餐厅很不错。 B 我没有特别的爱好,但我想您的经理或许喜欢中餐。

A 实际上,他在欧洲住过很多年,也很喜欢西餐,今天晚上他希望由您来选择。

B 那就在意大利餐厅吧,可以吗?我很好奇,想尝尝中国的意大利菜。 A 没问题,您看几点合适? B 7点以后都行

A 那就7点半在二层的意大利餐厅,我马上去定位置。 B 好的,今晚见。 A 今晚见。

主题对话:您想安排在哪天?Quel jour préféreriez-vous ?

A: Monsieur Durand souhaiterait rencontrer Monsieur Huang de la Douane chinoise, pourriez-vous arranger un déjeuner avec lui pendant notre séjour à Pékin?

B: Quel jour préféreriez-vous ?


A: Monsieur Durand n’a rien de prévu mardi, jeudi et dimanche. Mais il faudrait voir avec Monsieur Huang quel jour l’arrangerait le mieux. Eventuellement, Monsieur Durand pourrait déjeuner de vendredi.

B: Où voudriez-vous manger? A l’hôtel ou dans un autre restaurant?

A: C’est à la convenance de Monsieur Huang. L’idéal serait de pouvoir éviter des déplacements inutiles, la circulation n’est pas très aisée ici.

B: Je vais contacter Monsieur Huang, et je vous tiendrai au courant dès que j’aurai sa réponse.

A: Merci. Dites aussi à Monsieur Huang que Monsieur Durand sera accompagné de son directeur financier, qui sera envoyé en Chine dans notre succursale à Pékin.

B: Je lui dirai.

A 杜郎先生想见见中国海关的黄先生,,请在我们在北京期间安排一次午餐好吗?

B 您想安排在哪天?

A 杜郎先生星期二、星期四和星期天没有安排,但应该看黄先生哪天方便,必要的话杜郎先生星期五的午餐可以改期。

B 您想在哪里吃,在酒店还是另外找一家餐厅?

A 看黄先生的意思吧,最好别走不必要的路程,这儿的交通状况不太好。

B 我同黄先生联系一下,一有消息我就告诉您。

A 谢谢。再跟黄先生说一下,杜郎先生的财务经理也将一起去,他将被派到我们在北京的分行工作。

B 我会告诉他的。

主题对话:我给您介绍一下我太太,她是人民日报的记者。


Je vous présente ma femme, elle est journaliste au Quotidien du Peuple

A: Bonjour Monsieur zhang, veuillez excuser mon retard. B: Je vous en pris, cela m’a permis d’avoir le temps de mettre certaines choses en ordre. Mais entrez ,s’il vous plaît.

A: Merci.

B: Je vous présente ma femme, elle est journaliste au Quotidien du Peuple.

A: Enchanté, Madame.

C: Soyez le bienvenu, Monsieur Vincent. A: Tenez, je vous ai apporté un petit cadeau. B: Mais il ne fallait pas.

A: Voilà un Bordeaux et un Cognac, un vin rouge et un digestif. J’espère que cela vous plaira.

B: Certainement, en effet, j’adore le vin française, il est réputé dans le monde entier.

C: Passons à table.

请大家把以上对话翻译成中文哦! 答案:

A 晚上好,张先生,请原谅我迟到了。

B 没关系,我正好可以有时间收拾一下,您请进。 A 谢谢。

B 我给您介绍一下我太太,她是人民日报的记者。 A 见到您很高兴,夫人。 C 文森先生,欢迎您来做客。


A 我给您带了一份小礼物。 B 您太客气了

A 是波尔多和白兰地,一瓶红葡萄酒,一瓶开胃酒,希望您喜欢。 B 当然喜欢。实际上我很喜欢法国葡萄酒,它享誉世界。 C 入席吧。

主题对话:当然是中国特产。最好了解他们的个人爱好。

Des spécialités chinoises, bien sûr. Le mieux serait de connaître leurs goûts.

A: Nos amis française vont rentrer en France dans trois jours, qu’est-ce que nous allons leur offrir comme souvenir.

B: Des spécialités chinoises, bien sûr. Le mieux serait de connaître leurs goûts.

A: C’est un peu difficile.

B: J’ai pensé à des produits en soie, une cravate pour

monsieur et un foulard pour madame, ce n’est pas lourd à transporter.

A: C’est une bonne idée.

B: L’ennui, c’est que je ne connaîs pas leur goût et je ne voudrais pas me tromper et acheter une couleur qu’ils détestent.

A: Ce ne serait pas si grave. Choisissez plutôt des couleurs classiques avec des motifs simples. Sinon, les masques de l’opéra de Pékin pourraient aussi être intéressants, mais c’est fragile.

B: Je pense que nous devrions aller faire les magasins, cela nous donnerait des idées.

A: Vous avez raison, allons-y.

A 三天后我们的法国朋友就要回国了,我们送点儿什么纪念品呢? B 当然是中国特产。最好了解他们的个人爱好。


A 这有点儿难。

B 我曾想过丝制品,如男士送领带,女士送丝巾,带着也不沉。 A 这是个好主意。

B 麻烦是我不知道他们的品位,我不想搞错,买个他们讨厌的颜色。 A 不会那么严重。选择古典的颜色和简单的图案。否则,京剧脸谱也不错,就是易碎。

B 我看咱们还是到商店逛逛,肯定会有灵感的。 A 您说的对,我们走吧。

主题对话:这是我送给您的小纪念品,希望您喜欢。Voici un petit souvenir, j’espère que cela vous plaira.

A: Vous allez retourner dans votre pays demain.

B: Oui, c’est cela. Merci pour votre assistance. Je prendrai au sérieux vos conseils et j’étudierai plus en détail vos propositions après mon retour. Je vous tiendrai au courant de ma décision.

A: Voici un petit souvenir, j’espère que cela vous plaira. B: Merci beaucoup, vous êtes très gentil. J’ouvre maintenant ? A: Comme vous voulez.

B: Ah, un joli dessin, c’est justement ce que je voulais rapporter. Comment faites vous pour lire dans mes pensées ?

A: Les grands esprits se rencontrent ! En effet, lors d’un déjeuner, vous m’avez dit que vous aimez beaucoup les dessins de ce style.

B: Et vous vous en êtes souvenus. Je suis très touché. Merci beaucoup.

A: Je vous en prie.


A 您明天就要回国了。

B 是的,多谢您的协助。我会认真对待您的建议,回去后仔细研究您的方案,并把结果告诉您。

A 这是我送给您的小纪念品,希望您喜欢。 B 太谢谢了,我现在打开吗? A 请。

B 多么漂亮的画啊,这正是我想要的东西,您是怎样猜到我脑子里都想些什么的?

A 英雄所见略同。其实有一次吃午饭的时候,您跟我说过您喜欢这种风格的画。

B 您就记下了,您真是太棒了,我很感动。非常感谢。 A 不客气。

主题对话:太谢谢了,我不知道该说什么,您太好了。啊,是香水! Merci beaucoup, je ne sais pas quoi dire, c’est très gentil de votre part. Ah ,c’est du parfum.

A: madame Liu, merci pour votre excellent travail. Grâce à vous, notre visite a été couronnée de succès.

B: Je vous en prie, je fais mon travail.

A: Vous êtes très professionnelle et très compétente. Je voudrais vous offrir un petit cadeau pour vous remercier. Ce n’est pas grand-chose, mais comme on dit en france « c’est l’intention qui compte ».

B: Merci beaucoup, je ne sais pas quoi dire, c’est très gentil de votre part. Ah, c’est du parfum.

A: Oui, je ne connais pas votre goût, j’espère que vous l’aimerez.


B: Certainement. J’adore le parfum français, surtout Chanel. En plus, le parfum français est réputé dans le monde entier. Merci beaucoup.

A: C’est à moi de vous remercier. J’ai été très heureux de travailler avec vous, j’espère que nous auron l’occasion de travailler ensemble sur le long terme.

B: Le plaisir est partagé.

A 刘女士,感谢您出色的工作,多亏了您,这次的访问才取得成果。 B 不客气,我在做我的工作。

A 您很专业,也很有能力。我想送您一个小礼物,以表谢意。小东西不算什么,但就像法国人说的“重在心意”。

B 太谢谢了,我不知道该说什么,您太好了。啊,是香水! A 是的,我不了解您的个人品位,希望您喜欢。

B 当然喜欢。其实我十分喜欢法国香水,尤其是夏奈尔。何况法国香水驰名世界。非常感谢。

A 应该我谢您。同您一起工作是一件令人愉快的事,希望以后有机会和您一起长期共事。

B 我也感到很愉快。

宾馆用语Hotel 主题对话:您准备住几天?Réserver une chambre à l’h?tel de beijing?

A: H?tel de Beijing, bonjour.

B: Bonjour Madame, je voudrais réserver une chamber dans votre h?tel.

A: Je vous passe le service de réservation, ne quittez pas, s’il vous pla?t.

B: Merci.


C: Service des réservation, bonjour.

B: Bonjour Monsieur, je voudrais réserver une chamber pour cinq jours à partir du 10 décembre, s’il vous pla?t.

C: A quel nom , s’il vous pla?t.

B: Simon Capelle de la BNP, notre société a un contrat avec votre h?tel.

C: C’est exact. Pourriez-vous épeler votre nom, s’il vous pla?t ?

B: Oui, c-a-p-e-l-l-e, Capelle.

C: Merci, quel type de chambre souhaiteriez-vous ? une chambre double standard ?

B: Oui.Mais j’ai un petit problème, la date d’arrivée est prevue pour le 10 décembre, mais il est possible qu’elle soit décalée de 24h pour des raisons professionnelles.

C: Ce n’est pas grave, je vais garder votre reservation jusqu’au 11 décembre. Si vous avez des modifications à faire, faites-le moi savoir, s’il vous pla?t.

B: Certainement, merci et au revoir. A 您好,北京饭店。

B 您好,我想在您那里预定一个房间。 A 我给您接预定部,请稍等。 B 谢谢。

C 您好,预定部。

B 您好,先生,我想定个房间,从1210日起住5天。 C 请问您贵姓?

B 巴黎国民银行的西蒙.加佩,我们公司同贵饭店有合同。


C 对。请您拼一下您的姓好吗? B 好的,c-a-p-e-l-l-e,加佩。

C 谢谢,您是想要什么样的房间,双人标准间?

B 是。但是我有个问题,我原定1210 日到,但由于工作原因可能会推迟24小时。

C 没有关系,我会将您的预定一直保留到1211日。如果有变动,请您同志我。

B 那是当然,谢谢您,再见。

主题对话:抱歉,还是不好使,您还有别的卡吗?

Je suis désolée,c’est toujours bloqué. Auriez-vous une autre carte?

A: Excusez-moi, Monsieur, votre carte de crédit ne marche pas. B: Mais ce n’est pas possible, j’ai alimenté mon compte avant mon départ.

A: Je vais essayer sur une autre marchine, un instant, s’il vous plaît.

B: Je vous en prie.

A: Je suis désolée,c’est toujours bloqué. Auriez-vous une autre carte?

B: Oui, la voilà.

A: Pardon Monsieur, cela ne passe pas non plus.

B: Tiens, c’est curieux. Il faut que j’appelle ma banque. En attendant, qu’est-ce qu’on va faire ?

A: Pourriez-vous déposer votre caution en liquide ? B: Pas de problème, c’est combien ?


A: Vous avez prévu un séjour de quatre jours, la caution est de 240 euros.

B: Les voilà.

A 对不起,先生,您的信用卡不好使。

B 不可能,临行前我已经往我的帐户里注入了资金。 A 我再到别的机器上试试,请稍等。 B 您请。

A 抱歉,还是不好使,您还有别的卡吗? B 有,给您。 A 对不起,还是过不去

B 哎,奇怪。我需要给银行打个电话。那,现在该怎么办? A 您能用现金做押金吗? B 没问题,要多少?

A 您预计住4天,押金是240欧元。 B 给您。

主题对话:7点,明天早上我可以在房间吃早餐吗? A: La réception, bonsoir.

B: Bonsoir Madame, je voudrais êtes réveillé demain matin. A: Qui, à quelle heure, s’il vou plait?

B: Sept heures. Pourrais-je avoir mon petit déjeuner dans ma chambre?

A: Pas de problème. C’est noté, on vous contactera d’ici quelques minutes pour préciser le menu. Vous êtes bien dans la chambre 6037, n’est-ce pas?


B: Oui, en plus, j,ai quelques vêtements à repasser, j’en ai besoin pour demain matin. Est-ce possible?

A: Oui, mais il faut payer un supplément. En principe les

vêtements à laver ou à repasser sont prêts dans les 24 heures,si vous les voulez plus tôt, vous aurez des frais supplémentaires.

B: C’est normal.

A: Alors on passe prendre vos vêtements dans cinq minutes et on vous les rendra demain matin à huit heures, cela vous convient?

B: Tout à fait. Merci.

A: Je vous en prie. Vous souhaitez autre chose? B: Non, pas pour le moment.

A: si vous avez besoin d’autre chose, faites-le nous savoir,ou contactez directement le service de chambre.

B: Merci et bonsoir.

请大家把以上对话翻译成中文哦! 答案:

A:晚上好,前台。

B:晚上好,女士,我想要叫醒服务。 A:好的,请问几点?

B7点,明天早上我可以在房间里吃早饭吗?

A:没问题。我记下了,几分钟后会同您联系,确定您的早餐食谱。您是6037房间吧?

B:是的,此外,我有几件衣服要洗烫,明天早上要,行吗?

A:可以,但需要支付额外费用。要洗烫的衣服通常是24小时以后送还,如果您想快点儿,需要加付额外的费用。

B:这很正常。


A:那我派人5分钟后到您房间去取,明天早上8点钟送还给您,可以吗? B:很好,谢谢!

A:不客气,您还需要其他的服务吗? B:没有,现在没有了。

A:如果您有其他需要,请告诉我们或者联系客房服务。 B:谢谢,晚安。

主题对话:请您告诉我这个人的姓名,并把包裹包好。

A: Bonjour, Madame, je suis Monsieur Capelle de la chambre 1108, quelqu’un viendra chercher un paquet cet après-midi, mais je pourrai pas l’attendre dans ma chambre, pourrais-je le laisser ici, à la réception ?

B: Bien sûr. Pourriez-vous nous préciser le nom de cette personne et bien envelopper votre paquet ?

A: Tenez, le voilà. J’ai écrit le nom de la personne sur le parquet. Merci beaucoup.

B: Je vous en prie. Une minute, Monsieur Capelle. A: Oui, Madame.

B: Nous avons un message pour vous, je l’ai noté, ainsi que le nom et le numéro de téléphone. Vous pourrez voir dans votre chambre s’il y a d’autres messages sur votre répondeur ?

A: Merci Madame, votre service est irréprochable.

B : A votre service, Monsieur et passez un bon après-midi. A:您好,女士,我是1108房间的加佩先生,下午有人 来取个包裹,但我不能在房间等他,我把包裹留在前台这里好吗?

B:当然可以,请您告诉我这个人的姓名,并把包裹包好。 A:给您,我把来人的姓名写在包裹上了。谢谢您。


B:不客气。加佩先生,请留步。 A:怎么了,女士?

B:我们这里有您的一则留言,我作了记录,并记下了姓名和电话。您可以到房间再看一下您的电话留言机是否有其它留言。

A:谢谢您,女士。您的服务无可挑剔。 B:愿意为您服务,祝您过个愉快的下午。

主题对话:发走了,这是发送记录。发送费用将记在您房间的帐上。 A : Bonjour, Mademoiselle, je voudrai envoyer un fax en France. B : Vous êtes client de l’hôtel ?

A : Oui, je suis Monsieur René de la chambre 3027.

B : Voudriez-vous remplir ce formulaire en précisant ici le nom et le numéro de votre destinataire (查无此词)?

A : Bien sûr. Et voici le document à envoyer, il contient trois pages.

B : Il est bien parti, voici le rapport. Les frais seront notés sur le compte de votre chambre.

A : Merci . J’aurais éventuellement besoin d’imprimer des documents, je pourrais utiliser votre imprimante ?

B : Certainement, c'est à partir de votre ordinateur ou d’une disquette ? Vous pouvez aussi nous envoyer le document par e-mail, mais de toute façon, vous aurez un formulaire à remplir.

A : Quoi qu’il en soit, je dois venir ici.

B : Vous pouvez aussi prendre quelques formulaires avec vous et nous demander de les récupérer dans votre chambre, cela vus évite de vous déplacer.


A : C’est très pratique, surtout quand on a des empêchements. Merci Mademoiselle, au revoir.

A:小姐您好,我想往法国发一份传真。 B:您是饭店的客人吗?

A:是,我是3027房间的罗内先生。

B:请您填一下这张表,并在这里写明收件人的姓名和传真号。 A:好的。这是要发的文件,共3页。

B:发走了,这是发送记录。发送费用将记在您房间的帐上。 A:谢谢。我可能需要打印一些文件,能用您的打印机吗?

B:当然。是从您的电脑里打印还是从磁盘上打印 ?您还可以通过电子邮件的方式把文件给我们发送过来。但无论如何, 需要填一张表。

A:总之,我得来一趟。

B:您可以带几张表格走,然后让我们到您房间去取。这样您就不必过来了。

A:这太方便了,尤其是有事不能来的时候。谢谢您小姐,再见。 主题对话:我这里有些重要的东西,请问饭店有保险箱出租吗? J’ai quelque chose de très important avec moi, Auriez-vous un coffre fort à louer à l’hôtel ?

A: Bonjour Monsieur, j’ai quelque chose de très important avec moi, Auriez-vous un coffre fort à louer à l’hôtel ?

B: Il y a en a un dans votre chambre. A: Ah bon, je ne l’ai pas vu.

B: Il est dans le placard, en face de la salle de bains. A: D’accord, je vais voir. Y a-t-il un guide d’utilisation dans la chambre ?


B : Il y a des indications sur le coffre. Si vous voulez, je demande au service d’étage de vous envoyer quelqu’un pour voir avec vous.

A: Je vais d’abord regarder. Si j’ai un problème, j’appellerai le service d’étage. Merci Monsieur.

B: A votre service.

A 您好,先生,我这里有些重要的东西,请问饭店有保险箱出租吗? B 您房间里就有。 A 是吗,我没看见。 B 在卫生间对面,壁橱里。

A 好,我去看看。房间里有使用说明吗?

B 保险箱上有说明。如果您愿意,我可以让客房服务部派个人和您一起看看。

A 我先看看,有问题再给客房服务部打电话。谢谢您。 B 愿意为您服务。

主题对话:您好,小姐!我想变更一下我的机票。

Bonjour Mademoiselle, je voudrais modifier mon billet d’avion. A: Bonjour Mademoiselle, je voudrais modifier mon billet d’avion.

B: C’est pour quel vol ?

A: CA 960 pour Paris, le 18 décembre, je voudrais le reporter au 20.

B: Un instant, je vais voir. Je suis désolée, il n’y a plus de place jusqu’au 27.

A: Pourriez-vous regarder sur d’autres compagnies ?


B: Veuillez patienter……Désolée Monsieur, tous les vols sont complets jusqu’ â Noël.

A: Quel dommage, c’est très embêtant.

B: C’est la haute saison, Noël. Et la nouvel An approchent, c’est toujours comme ça en fin d’année.

A: Alors, comment faire, tous les vols sont complets ? B: Je peux vous mettre sur liste d’attente sur autre vol,et dès qu’une place se libérera, vous serez contacté. Laissez-moi vos coordonnées afin que je puisse vous joindre rapidement.

A: Très bonne idée, mais cela vous donne du travail en plus. B: Absolument pas, nous sommes au service de nos clients, c’est mon travail.

A: C’est vraiment très gentil, merci beaucoup mademoiselle. B: Je vous en prie. 主题对话:我退房结账。

Bonjour Monsieur, je voudrais faire le check out. A: Bonjour Monsieur, je voudrais faire le check out. B: Pourriez-vous me dire votre nom, s’il vous plaît ? A: Olivier Capelle, chambre 6011.

B: D’accord. Veuillez remplir ce formulaire, et merci d’ apporter vos commentaires sur notre service.

A: Volià .

B: Veuillez vous rendre à la caisse pour régler votre séjour, s’il vous plaît .

A: Bien sûr. Je pourrais voir le détail de ma facture? B: Bien sûr.


A: Bien, vous acceptez les chèques de voyage ? B: Oui, …… Votre signature, s’il vous plaît . A: Volià , merci.

B: Merci, je vous souhaite une bonne fin d’année. 请大家把以上对话翻译成中文哦! 答案:

A 我退房结账。 B 请问贵姓?

A 奥力弗•加佩,6011房间。

B 好的,请您填一下这张表,并请您对我们的服务提供意见,谢谢。 A 给您。

B 请您到收银台结账。

A 好的,我想看看费用明细,可以吗? B 当然可以。

A 好,能用旅行支票吗? B 能用,请您签字。 A 签好了,谢谢。

B 感谢您的光临,祝愿您年底一切顺利! 关于 [ 宾馆用语 ] 的重点词汇: Le service de réservation 预定部 Un contract 合同 Décaler 延期、推迟 Valider 使……生效 des coordonnées 联系地址 une carte de crédit 信用卡


compte bancaire 银行账户 une caution 押金

un service de chambre 客房服务 un fax 传真

une imprimante 打印机 un coffre fort保险箱 avoir des effets 产生影响 un guide d’utilisation 使用说明 un service d’étage 楼层服务 check out 退房结账

un chèque de voyage 旅行支票 une facture 发票

购物:饭店附近有百货商店吗?Y a-t-il un magasin près de l’hôtel ? A: Y a-t-il un magasin près de l’hôtel ?

B: Oui, il y a un quartier commercial pas très loin d’ici. A: Il faut combien de temps en voiture ? B: C’est à un quart d’heure d’ici à pied.

A: Ah, c’est tout près alors. Pourriez-vous m’indiquer le chemin pour y aller, s’il vous plaît ?

B: Si vous voulez y aller maintenant, je peux vous accompagner, je n’ai rien de prévu ce matin.

A: C’est très gentil de votre part ,merci. Mais je ne voudrais pas vous déranger plus longtemps, si vous pouviez me faire un plan, ce serait déjà formidable.

请大家把以上对话翻译成中文哦!


答案:

A 饭店附近有百货商店吗? B 有啊,离这里不远有个商业区。 A 坐车要多长时间? B 走着去15分钟就行。

A 是吗,那很近了。您能告诉我怎么走吗?

B 如果您现在要去的话,我可以陪您去。今天商务我没什么事。 A 您真好,谢谢。但是我不想再给您添麻烦了。如果您给我画张地图就已经很好了。

地震 séisme ; tremblement de terre ; secousse tellurique 海啸 raz-de-marée 余震 répliques

(里氏)震级 magnitude (sur l'échelle de Richter) 震中 épicentre

地震灾区 zone/région sinistrée ; zone frappée/touchée/secouée par le séisme

灾民 sinistré ; victime 幸存者 survivant

应急小组 cellule de crise

抗震救灾 lutte contre les désastres ; opérations de secours 救援队 l'équipe de secouristes/secours 捐款 faire des dons en argent 捐物 faire des dons en matériel 疫情 situation épidémique ; épidémies 重建家园 reconstruire les foyers


默哀三分钟 observer trois minutes de silence 全国哀悼日 deuil national

心理危机干预 intervention psychologique d'urgence/en situation de catastrophes

不屈不桡的精神 Esprit indomptable; intrépidité extraordinaire 地震分类 Classification des séismes

地震烈度和震级 Intensité et magnitude du séisme 震情 Diverses données d'un séisme 地震的形成 Origines du séisme 地震危害 Effets du séisme

抗震救灾 Lutte contre les effets du séisme 慰问 Marques de sympathie

地震的预测预防 Prévision et prévention des séismes


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b3472530ab114431b90d6c85ec3a87c240288a27.html