古诗买椟还珠翻译赏析 文言文《买椟还珠》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。 【注释】 楚人:楚国的人。 其:代词,他的(指楚国人)。 珠:珠宝。 于:给。 郑者:郑国(的)人。 者:的人 为:做,制造。 木兰:一种木纹很细的香木,一种木材。 之:的。 柜:匣子。 薰:熏染。 以:用。 桂椒:香料。 缀:点缀,装饰。 珠玉:珠子和宝玉。 饰:装饰。 玫瑰:一种紫色而有光泽的宝石。 羽翠:翠鸟的羽毛 辑:通“缉”装饰(边缘)。 椟:匣子。 而:副词,却,但是(表示转折)。 还:退还;归还。 此:这,指代楚人的行为(为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠)。 可:可以,能够。 谓:称为,叫作,说。 【翻译】 有一位楚国人去郑国卖他的珠宝。制造了一个香木匣子,用桂木、花椒这些香料来熏染盒子,用珠宝点缀,用美玉装饰,用翠鸟的羽毛装饰边沿。郑国人买了他的盒子却把他的珠宝还给他。这可以说他善于卖匣子,(却)不能说是善于卖珠宝啊! ---来源网络整理,仅供参考 1 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b384ed990042a8956bec0975f46527d3250ca65b.html