日语邮件用语 1.开始部分的寒喧 XX会社のXX(名前)です。 译:我是XX公司的XX。 いつもお世話になっております。 译:承蒙关照。 お疲れ様でした。 译:辛苦了 回答ありがとうございます。 译:感谢您的答复。 早速のご回答/ご返信ありがとうございます。 译:感谢您的及时答复。 回答が遅くなり申し訳ありませんでした。 译:回答迟了,请原谅。 2.结束语 今後共ご指導の程宜しくお願い致します。 译:今后也请多多指教。 対応の程宜しくお願い致します。 译:请对应。 回答の程宜しくお願い致します。 译:请回答。 査閲の程よろしくお願い致します。 译:请查阅。 お忙しいところ申し訳ありませんが、n/nまでにご回答/対応下さるようお願い致します。 译:百忙之中打扰您很抱歉,请在n/n日前答复/对应。 緊急を要しますので可能な限り早めにご回答/対応下さるようお願い致します。 译:由于很紧急,请尽快回答/对应。 本件について申し訳ありませんが、本日中に回答下さるようお願い致します。 译:本问题请在今日内答复。 3.其他 問題あればXX時XX分までにお知らせください。 译:如有问题,请在XX点XX分之前告知。 修正内容は、以下の通りです。 译:修正内容如下。 その通り。 译:正如您所说。 問題処理票の202番についてです。 译:是关于问题处理票NO.202的事。 リリースについて、了解致しました。 译:关于Release问题,我已经了解了。 XXXXも同じ理由です。 译:XXXX也是相同的原因。 調査をお願いします。 译:请调查。 状況が変化しているものがあれば、お知らせください。 译:如果情况有变,请告知。 問題処理票の対応状況報告に対するコメントです。 译:是对于问题处理票的对应状况报告的说明。 対応済み、確認OK。 译:对应结束,确认为OK。 未対応、対応をXXXへ依頼します。 依頼 译:未对应,委托XXX来对应。 修正の影響範囲が大きいので、十分なテストが必要です。 译:由于修正的影响范围太大,需要充分测试。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b6ee4520915f804d2b16c131.html