给日本朋友捎上几句什么话? 2月27日举行的中国外交部例行记者会上,发言人赵立坚表示,中方正准备向日方提供一些医疗物资,首批将于当天运抵日本。事实上,在日本疫情升级之后,中国社会各界已迅速采取行动,并已向日本无偿提供了核酸检测试剂盒等救援物资。有朋友给我提出了一个问题:在捐日物资上,我们给日本朋友捎上几句什么话呢? 此前日本驰援中国的物资上印着“山川异域,风月同天”“青山一道同云雨,明月何曾是两乡”“岂曰无衣,与子同裳”等等美好而又富含感染力的古典诗句,感动了很多中国人的心灵。日本友人的真挚情意和传统文化素养,受到很多中国人的称赞。近来,日本国内新型冠状病毒肺炎疫情持续发展,中国人民对此高度关注,确实是感同身受。正如中国驻日本使馆发言人答记者问时所言:“病毒没有国界之分,需要国际社会共同应对。” 那么在中国捐赠日本的物资上,我们给日本朋友捎上几句什么话呢? 最直接的做法,就是写上几句“日本加油”“中日友好”“友谊万岁”“共克时艰”之类的口号。这样可以清晰表达祝愿和关切之情,只是稍微直白了些。倘若我们再文雅一点,写上“滴水之恩,涌泉相报”“患难见真情”“风雨同舟”之类比较耳熟能详的词句,也未尝不可。但是,倘若也像日本友人那样再“标配”上一些古典诗词,则可能会更增加一点文采,更加意味深长。比如出自先秦《诗经》的“投我以木桃,报之以琼瑶”、出自唐代王勃的“海内存知己,天涯若比邻”、出自唐代张九龄的“相知无远近,万里尚为邻”、出自唐代王维的“别离方异域,音信若为通”这些暖心的诗句,都能够恰到好处地抒发我们心中的美好情愫,同时也彰显出中华诗词那种超越时空的美好魅力。 记得唐代诗人贾岛在一首《送褚山人归日本》的诗中这样写道:“悬帆待秋水,去入杳冥间。东海几年别,中华此日还。岸遥生白发,波尽露青山。隔水相思在,无书也是闲。”其中第七句的“隔水相思在”如果借用来形容中日两国人民的情谊,也是比较贴合情境的。另一位唐代诗人全济时在《送最澄上人还日本国》中写道:“家与扶桑近,烟波望不穷。来求贝叶偈,远过海龙宫。流水随归处,征帆远向东。相思渺无畔,应使梦魂通。”这里的“相思渺无畔,应使梦魂通”,也可以借用来表达人类命运共同体思维下的共同的人文关怀。我们还可以借用宋代诗僧释居简的“悠悠不知远,仅一衣带水”来表达对日本友人的关切,也可以用宋代诗人钟唐杰的“扬帆渡鲸浪,帖帖如安流”和宋代诗人陈深的“挂席鹏风顺,敲舷蚌月明”这两联诗句,来表达我们对战胜疫情的美好祝愿。而我个人更倾心的是唐代诗人白居易的诗句:“我有所念人,隔在远远乡。我有所感事,结在深深肠”,这四句诗朴素真挚,情深意长,题写在援日物资上,我想也是颇为得体的。 明洪武十二年,日本来使嗐哩嘛哈回答大明高皇帝问日本风俗时,曾经吟过一首诗:“国比中原国,人同上古人。衣冠唐制度,礼乐汉君臣。银瓮篘新酒,金刀脍锦鳞。年年二三月,桃李一般春。”这首诗最后的两句“年年二三月,桃李一般春”,倒是颇为切合现在的时令,也可以用来表达对战胜疫魔、迎接春光的共同祝愿。 宋代诗僧释文珦有一首《送禅上人归日本》:“今日送君归日东,便成永别恨难穷。海邦万里波涛隔,不似青山有路通。”这首诗的最后两句改动一个字,反其意而用之,就成为了“海邦万里波涛隔,却似青山有路通”,也可以借来表达中日两国人民心心相连的命运关切。清末诗人巨赞在《赠日本莲宗立本寺细井友晋贯主》的最后写道:“天台立本情无隔,一树花开两地芳”,这两句诗也可以仿写成“山高水远情无隔,一树春风两地芳”,用来表达我们心中温暖明媚的美好情感。 当然,无论写些什么话,最重要、最珍贵的还是挚诚的心灵和美好的情谊。在小小地球村里,人类的命运是紧紧相连的。疫情虽凶猛,仁心更坚强。乘风破浪会有时,直挂云帆济沧海。最后,请允许我用自己写的一首七律《闻中方向日本捐赠核酸检测试剂盒》来做本文结尾:“破浪回澜信有期,天清月白表无私。纷传梅树香千里,相约樱花美一枝。举目云开堪共祝,倾心泉涌不须辞。本来四海为兄弟,况更同舟风雨时。” 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b8336779d2d233d4b14e852458fb770bf68a3bc8.html