再谈汉日翻译中的几个问题——再与迟军先生商榷

时间:2023-05-24 22:50:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
再谈汉日翻译中的几个问题——再与迟军先生商榷

李东哲

【期刊名称】《延边大学学报(社会科学版)》 【年(),期】2008(041)002

【摘 要】针对迟军先生于1990年在<日语学习与研究>3期上发表的"试析<<汉译日基础教程>的误译>,"一文.从如下几个方面与迟军先生再商榷:一、译文要符合语言的规范和表达习惯;二、译文不应使用过于陈旧的词汇或表达方式;三、译文的句组、语段脉络要清楚易懂;四、译文要符合日语语法规范. 【总页数】5(P124-128) 【作 者】李东哲

【作者单位】延边大学,日本学研究所,吉林,延吉133002 【正文语种】 【中图分类】H365.9 【相关文献】

1.再谈翻译中的""--日译汉错情分析之二 [J], 王述坤

2.再谈数字接收机的直流关机功能--与王秀军先生商榷 [J], 宗成徽

3.关于“社会形态”讨论中的几个问题——再与胡钟达先生商榷 [J], 伍新福 4.“乱里”的理解是“乱表”的诱因——再谈“Freedom of the Press”的翻译兼与董秦先生商榷 [J], 郜书锴

5.也谈学术著作翻译的几个问题——就学术著作的翻译与魏良弢先生商榷 [J],


因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/b9b9388ca2c7aa00b52acfc789eb172dec63995b.html