英汉比较翻译中应注意的几个问题 英汉比较翻译是一种把英文原文翻译成汉语的方法,它对翻译者的要求比较高,这种翻译方式不仅要求翻译者有较好的语言功底,而且要求翻译者有较好的文化素养,并能够把握不同文化之间的差异。 在英汉比较翻译中,翻译者应该注意以下几个问题: 首先,翻译者应该把握英汉语言的不同特点。英语和汉语的语法结构、句子结构以及表达方式都有很大的不同,因此,翻译者在翻译时应该注意把握这些差异,以免出现语言不通的情况。 其次,翻译者应该注意把握英汉文化的不同。英语和汉语的文化习俗有很大的差异,因此,翻译者在翻译时应该注意把握这些差异,以免出现文化不通的情况。 最后,翻译者应该注意把握英汉语言的不同表达方式。英语和汉语有着不同的表达方式,因此,翻译者在翻译时应该注意把握这些差异,以免出现表达不清的情况。 总而言之,英汉比较翻译是一种比较复杂的翻译方式,翻译者在进行英汉比较翻译时,应该注意把握英汉语言的不同特点、文化习俗的不同和表达方式的不同,以免出现语言、文化和表达方式的不通的情况。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/801e43886c1aff00bed5b9f3f90f76c661374c0e.html