《离 骚》挖空详注 『释义』 长太息(叹息)以掩涕(掩面哭泣)兮,哀(为动用法,为……悲哀)民生(人生)之多艰(有很多艰难)。余(第一人称,我)虽(虽然)好(爱慕,崇尚)修姱(美好)以鞿羁(喻指束缚、约束。鞿,马缰绳;羁,马络头)兮,謇(助词,无义)朝(早上)谇(谏诤,直言规劝,使人改正过错)而夕替(废弃,贬黜)。既替余以(因为)蕙纕(用蕙草作佩带。蕙,一种香草;纕,佩带)兮,又申(加上,重复)之以揽茝(采摘白芷。茝,即白芷,香草名)。亦余心之所善(爱好)兮,虽(即使)九死(万死)其犹未悔。怨(怪怨)灵修(古时女子对恋人的专称。此指楚怀王)之浩荡(荒唐)兮,终不察夫民心(民心,此指自己的心)。众女嫉余之蛾眉(喻女子美丽的眉毛)兮,谣诼(毁谤)谓余以善淫(喜好做淫邪的事)。固(本来)时俗之工巧(善于取巧)兮,偭(违背)规矩而改错(通“措”,举措)。背绳墨(木工画直线用的工具,喻准绳、准则)以追曲(追求邪曲,邪佞)兮,竞(争着)周容(迎合讨好)以为(作为)度(法度)。忳(郁邑)郁邑(愁闷)余侘傺(失意的样子)兮,吾独穷困(陷于困境)乎此时也。宁溘(突然)死以流亡(随流水消逝)兮,余不忍为此态也。鸷鸟(凶猛的鸟)之不群(聚集,联合)兮,自前世而固(本来)然(这样)。何(怎么)方圜(同“圆”)之能周(相合)兮,夫孰(何,怎么)异道(道路不同)而相安?屈心而抑志兮,忍尤(责骂)而攘(容忍)诟(辱骂)。伏(同“服”,保持)清白以死直(为正道而死)兮,固(本来)前圣之所厚(推崇,看重)。 『译文』 长长的叹息掩面而泣啊,悲叹人生如此艰难不顺。我虽然爱好高洁又约束自己啊,可是早上直言谏诤晚上就被贬黜。既因为我用蕙草作佩带遭斥退啊,又加上因为我采摘芳香的白芷。这是我内心爱好的事物啊,即使万死犹且不后悔。怨恨怀王荒唐糊涂啊,始终不能明察我的心意。众美女嫉妒我的美好的眉毛啊,诽谤我喜好做淫邪放荡的事。时俗本来善于取巧啊,违背规矩改变正常的措施。违背准则而追求邪曲啊,争相把讨好迎合作为法度。抑郁烦恼我是多么失意啊,在这个时节唯独我处于困厄。宁愿突然死去随流而逝啊,我不忍心做出迎合讨好的丑态。凶猛的鸟不与众鸟聚合啊,从前代以来本来就是如此。方和圆怎么能相合啊,不同道的人何能安处?委屈内心压抑着意志啊,忍受责骂容忍着辱骂。保持清白之志为正道而死啊,本来就是前代圣贤所推崇的美德。 『释义』 悔相(观察,选择)道之不察(明察,看清)兮,延伫(长久地站立)乎吾将反(通“返”)。回(使动用法,使……回,掉转)朕(自称,我)车以复路兮,及(介词,趁)行迷(走入迷途)之未远。步(使动用法,使……行走)余马于(介词,在)兰皋(长着兰草的水边。皋,水边地)兮,驰(使动用法,使……奔跑)椒丘(长着椒树的山冈)且(暂且)焉(兼词,在那里,相当于“于此”)止息。进(指到朝廷做官)不入(不被接纳)以离(通“罹”,遭受)尤(责备)兮,退(指回家)将复修(整理)吾初服。制(裁制)芰荷(菱叶与荷叶)以为(作为)衣(上衣)兮,集(连缀)芙蓉以为裳(下衣)。不吾知(宾语前置,即“不知吾”)其亦已(罢了,算了)兮,苟(只要)余情(内心)其信(确实)芳(美好)。高(加高)余冠之岌岌 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/bac49679dd80d4d8d15abe23482fb4daa48d1d5e.html