古诗赵襄主学御翻译赏析

时间:2022-10-19 17:01:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗赵襄主学御翻译赏析

文言文《赵襄主学御》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】

赵襄主学御于王子期,俄而与于期逐,三易马而三后。襄主曰:“子之教我御,术未尽也。”对曰:“术已尽,用之则过也。凡御之所贵,马体安于车,人心调于马,而后可以进速致远。今君后则欲逮臣,先则恐逮于臣。夫⑾诱道争远,非先则后也。而先后心皆在于臣,上何以调于马?此君之所以后也。 【注释】

1)赵襄主:赵襄,战国时赵国君王。王子期:古时善于驾车的人。此处指王良。

2)御:通“驭”,驾车。

3)俄而:一会儿。这里为不久的意思。 4)逐:追赶,这里指驾车赛马。

5)易:更改,改换。后:方位名词做动词,落后。 6)尽:穷尽。 7)调:相协调。 8)致:达到。

9)逮:追捕。这里是“追赶”的意思。 10) :被,表被动

11 :语气词,不译,放在句首,表示将发议论。

1


12 诱道争远:把马拉到大道上去长途竞赛。诱,引导,这里指沿着同一路线奔跑。

13 此……所以:这就是……的原因。

14 赵襄王学御于王子期”中的“于”字:向,介词 15)上何以调于马”中的“于”字:与 【翻译】

战国赵襄主向王子期学习驾车技术。没多久就要跟王子期比赛,比赛之时他多次改换马匹而多次都落在王子期后边。襄主说:“你教我驾车的技术,一定留着一手,没有完全教给我。”王子期回答道:“我已经把技术全都教给您了,只是您在使用的时候有问题。不管驾驶什么车辆,最重要的是/b/19767,马套上辕,要跟车辆配合稳妥;人赶着马,注意力要放在人的指引与马的奔跑相协调上,然后,才可以加快速度,跑得很远。现在,你在我后面,一心只想追上我;你在我前面,又怕我追了上来。其实,驾驭(引导)马匹长途竞争,不跑在前面,便是落在后面。而你的在前在后,注意力全都集中在我的身上,还顾得上与马匹的奔跑协调一致吗?这就是你落在后边的原因了。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/bbabf6b582eb6294dd88d0d233d4b14e84243e71.html