《醉翁亭记》的翻译 环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。 环绕着滁州城的都是山。它西南面的那些山峰,树林和山谷格外美丽,环绕/都 望之蔚然而深秀者,琅琊也。 远看那树木茂盛,又幽深又都的地方,是琅琊山。茂盛的样子/幽深秀丽 山行六七里,渐闻水声潺潺而泄出于两峰之间者,酿泉也。 在山上走了六七里,渐渐听见潺潺的流水声从两山之间奔泻而出的,是酿泉。流水声/奔泻 峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。 山势回环,路也跟着拐弯,有座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上的,是醉翁亭。山势回环,路也跟着拐弯/四角翘起,像鸟张开翅膀一样/靠近 作亭者谁?山之僧智仙也。 建造亭子的人是谁?是山上的和尚智仙。建造 名之者谁?太守自谓也。 给它取名的人是谁?是太守用自己的别号来命名的。取名/用自己的别号命名 太守与客来饮于此,饮少辄醉, 太守和客人来到这喝酒,喝了很少一点儿就醉了,喝酒/在/就 而年又最高,故自号曰“醉翁”也。 而年纪又最大,所以自己取号为醉翁。年纪/自取别号 醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。 醉翁的情趣不在酒上,而在于山水之中。欣赏山水的乐趣,领会在心里寄托在喝酒上。 情趣/欣赏山水的乐趣/领会/寄托 若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝, 像那太阳一出来,树林里的雾气散开了,烟云聚拢来,山谷里就显得昏暗了, 树林里的雾气/散开/聚拢/昏暗 晦明变化者,山间之朝暮也。 朝则自暗而明,暮则自明而暗,或明或暗,变化不一的,是山间早晚的景色。 朝则自暗而明,暮则自明而暗,或明或暗,变化不一 野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁, 野花开了,有一股清幽的香味,美好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的树阴,天高气爽,霜色洁白, 野花/开/美好的树木/滋长/浓郁的树阴/天高气爽,霜色洁白 水落而石出者,山间之四时也。 泉水浅了,水底的石头露出水面,这是山中四季的景色。泉水浅了,水底的石头露出水面/四季 朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。 早晨上山,晚上回家,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。早晨/ 上山/晚上/回家 至于负者歌于滁,行者休于树, 至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,背着东西的人/唱歌/行人/休息 前者呼,后者应,伛偻提携, 前面的呼叫,后面的答应,老年人弯着腰走,小孩子由大人领着走, 老年人弯着腰走/小孩子由大人领着走 往来而不绝者,滁人游也。 人来人往络绎不绝的,这是滁州得百姓在游玩。来来往往/络绎不绝/游玩 临溪而渔,溪深而鱼肥; 到溪水边钓鱼,溪水深鱼儿肥;面对/钓鱼 酿泉为酒,泉香而酒冽; 用酿泉的水酿酒,泉水清冽酒味香醇,清冽 山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。 野味野菜,杂乱地在前面摆着,这是太守在设宴。 拿山里打来的鸟兽做菜野味/菜蔬/杂乱的样子/摆开/设宴 野味野菜,杂乱地在前面摆着,这是太守在设宴。 拿山里打来的鸟兽做菜野味/菜蔬/杂乱的样子/摆开/设宴 宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜, 宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的人投中了,下棋的人下赢了,不在于音乐/投壶的人/下棋的人 觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。 酒杯和酒筹交互错杂,人们时起时坐大声喧哗的,这是各位宾客在尽情欢乐。 酒杯/酒杯和酒筹交互错杂/站起来/坐下去/大声喧哗的/欢乐 苍然白发,颓然乎其中者,太守醉也。 脸色苍老头发斑白,醉醺醺地坐在众人中间的,这是喝醉了的太守。脸色苍老/醉醺醺的 已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。 不久夕阳落在西山,人影纵横散乱,这是众宾客跟随太守回去了。不久/回去/跟随 树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。 树林里枝叶繁密成阴,鸟儿到处鸣叫,游人一离开禽鸟就快乐了。繁密成阴/鸟儿到处鸣叫/离开/快乐 然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐; 然而禽鸟知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣,乐趣 人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。 人们知道跟随太守游玩快乐,却不知道太守以游人的快乐而快乐。以游人的快乐而快乐 醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。 喝醉了能够同大家一起享受快乐,醒来能够用文章记述这件事的人,是太守。 大家一起享受快乐/用文章记述这件事 太守谓谁?庐陵欧阳修也。 太守是谁?是庐陵欧阳修。是 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/bc2a30a3284ac850ad0242ea.html