《醉翁亭记》的翻译

时间:2022-08-14 06:07:31 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《醉翁亭记》的翻译



山也。其西南诸峰,林壑尤美。

环绕着滁州城的都是山。它西南面的那些山峰,树林和山谷格外美丽,环绕/

望之蔚然深秀者,琅琊也。

远看那树木茂盛,又幽深又都的地方,是琅琊山。茂盛的样子/幽深秀丽

山行六七里,渐闻水声潺潺而泄出于两峰之间者,酿泉也。

在山上走了六七里,渐渐听见潺潺的流水声从两山之间奔泻而出的,是酿泉。流水声/奔泻

峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。

山势回环,路也跟着拐弯,有座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上的,是醉翁亭。山势回环,路也跟着拐弯/四角翘起,像鸟张开翅膀一样/靠近

亭者谁?山之僧智仙也。

建造亭子的人是谁?是山上的和尚智仙。建造

之者谁?太守自谓也。

给它取名的人是谁?是太守用自己的别号来命名的。取名/用自己的别号命名

太守与客来饮于此,饮少醉,

太守和客人来到这喝酒,喝了很少一点儿就醉了,喝酒//

又最高,故自号醉翁也。

而年纪又最大,所以自己取号为醉翁。年纪/自取别号



醉翁之不在酒,在乎山水之间也。山水之乐之心而之酒也。

醉翁的情趣不在酒上,而在于山水之中。欣赏山水的乐趣,领会在心里寄托在喝酒上。 情趣/欣赏山水的乐趣/领会/寄托

若夫日出而林霏开,云而岩穴

像那太阳一出来,树林里的雾气散开了,烟云聚拢来,山谷里就显得昏暗了, 树林里的雾气/散开/聚拢/昏暗

晦明变化者,山间之朝暮也。

朝则自暗而明,暮则自明而暗,或明或暗,变化不一的,是山间早晚的景色。

朝则自暗而明,暮则自明而暗,或明或暗,变化不一

野芳发而幽香,佳木秀而繁阴风霜高洁

野花开了,有一股清幽的香味,美好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的树阴,天高气爽,霜色洁白, 野花//美好的树木/滋长/浓郁的树阴/天高气爽,霜色洁白

水落而石出者,山间之四时也。


泉水浅了,水底的石头露出水面,这是山中四季的景色。泉水浅了,水底的石头露出水面/四季

,四时之景不同,而乐亦无也。

早晨上山,晚上回家,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。早晨/ 上山/晚上/回家

至于负者歌于滁,行者休于树,

至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,背着东西的人/唱歌/行人/休息

前者呼,后者应,伛偻提携

前面的呼叫,后面的答应,老年人弯着腰走,小孩子由大人领着走, 老年人弯着腰走/小孩子由大人领着走



往来不绝者,滁人也。

人来人往络绎不绝的,这是滁州得百姓在游玩。来来往往/络绎不绝/游玩

溪而,溪深而鱼肥;

到溪水边钓鱼,溪水深鱼儿肥;面对/钓鱼

酿泉为酒,泉香而酒

用酿泉的水酿酒,泉水清冽酒味香醇,清冽



山肴杂然而前者,太守也。

野味野菜,杂乱地在前面摆着,这是太守在设宴。

拿山里打来的鸟兽做菜野味/菜蔬/杂乱的样子/摆开/设宴

野味野菜,杂乱地在前面摆着,这是太守在设宴。

拿山里打来的鸟兽做菜野味/菜蔬/杂乱的样子/摆开/设宴



宴酣之乐,非丝非竹射者中,弈者胜,

宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的人投中了,下棋的人下赢了,不在于音乐/投壶的人/下棋的人

觥筹交错起坐喧哗者,众宾也。

酒杯和酒筹交互错杂,人们时起时坐大声喧哗的,这是各位宾客在尽情欢乐。 酒杯/酒杯和酒筹交互错杂/站起来/坐下去/大声喧哗的/欢乐

苍然白发颓然乎其中者,太守醉也。

脸色苍老头发斑白,醉醺醺地坐在众人中间的,这是喝醉了的太守。脸色苍老/醉醺醺的

已而夕阳在山,人影散乱,太守而宾客也。

不久夕阳落在西山,人影纵横散乱,这是众宾客跟随太守回去了。不久/回去/跟随



树林阴翳鸣声上下,游人而禽鸟也。

树林里枝叶繁密成阴,鸟儿到处鸣叫,游人一离开禽鸟就快乐了。繁密成阴/鸟儿到处鸣叫/离开/快乐


然而禽鸟知山林之,而不知人之乐;

然而禽鸟知道山林的乐趣,却不知道人的乐趣,乐趣



人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。

人们知道跟随太守游玩快乐,却不知道太守以游人的快乐而快乐。以游人的快乐而快乐

醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。

喝醉了能够同大家一起享受快乐,醒来能够用文章记述这件事的人,是太守。 大家一起享受快乐/用文章记述这件事

太守谁?庐陵欧阳修也。 太守是谁?是庐陵欧阳修。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/bc2a30a3284ac850ad0242ea.html