古诗牧童逮狼翻译赏析 文言文《牧童逮狼》选自初中文言文大全其诗文如下: 【原文】 两牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。谋分捉之,各登一树,相去数十步。少倾,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。童于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥(háo)。大狼闻声仰视,怒奔树下,且号且抓。其一童嗥又在彼树致小狼鸣急。狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,号抓如前状。前树又鸣,又转奔之。口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。童下视之,气已绝矣。 【注释】 (1)去:距,距离。 (2)少顷:一会儿。 (3)故:故意。 (4)彼:另一个。 (5)致:让,令。 (6)顾:张望。 (7)趋:快速跑。 (8)绝:断。 (9)仓皇:惊慌的样子。 (10)奄奄:气息微弱的样子。 (11)状:样子。 1 (12)且:又。 (13)于:在。 (14)乃:于是,就。 (15)舍:离开,放弃。 (16)谋:计划 【翻译】 有两个牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有两只小狼。他们计划分别捉它们,两人各自爬上一棵树,相距数十步。不一会儿,大狼来了,进窝发现小狼不见了,心里非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意让它大声嚎叫。大狼听见声音抬头看,愤怒地跑到树下又叫又抓。另一个牧童在另一棵树上让小狼大声嚎叫。大狼听见声音,四处张望,才看见小ORg狼;于是离开这棵树,快速跑到另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫,大狼又转身扑过去。大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得渐渐慢了,声音渐渐小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上下来看,它已经断气了。 ---来源网络整理,仅供参考 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/befa4d13f042336c1eb91a37f111f18582d00c63.html