暮春古诗拼音版翁格清

时间:2023-03-13 18:08:24 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
暮春古诗拼音版翁格清



mùchūn

()翁格

mòyuànchūnɡuīzǎo

huāyújǐdiǎnhónɡ

,花

liújiānɡɡēndìzài

suìsuìyǒudōnɡfēnɡ

,岁

注释:

暮,晚,将尽。 莫:不要。

花余:花已谢尽,仅剩几朵。 将:语助词,得。

蒂(dì):花或瓜果与枝茎相连的部分。 岁岁:年年。

东风:春风,这里喻指花开。 白话译文:

不要埋怨大好春光归去匆匆,剩下几朵红花点缀一下花丛。 只要将花的根子留在地里,年年都会有按时吹来的东风。


赏析:

这首诗一开始便发出了一个与众不同的声音:“莫怨春归早” 大好春光是人人喜爱的,可是经不住几番风雨,几番狼藉,匆匆春又归去。面对一片惨红愁绿,古往今来有多少诗人曾为之黯然神伤,不是责怪东风无情,任意摧折百花,就是自恨无计留得春光常在。大量抒写伤春、惜眷情怀的诗词,几乎都在为春天即将离去雨伤感怨嗟。此诗作者却在这里力排众议,说道:“莫怨春归早” “花余几点红”,诗人已经看到,春天盛开的百花正在凋萎,稀稀落落的几朵残花分明在告诉他春将归去。可是,他并没有因此而颓唐沮丧,仍是那样地坦然乐观。“留将根蒂在,岁岁有东风。”花开花落,原只是一时的现象,春去秋来,却是宇宙间的永恒规律,虽然今天已经无可奈何花落去,但只要花根不死,花茎还在,到了来年,在东风吹拂下,仍会萌发新芽,开出新花,重新展现出大好春光。浩荡东风岁岁有,春天自然也会年年来到人间。

推而广之,人生的境遇也同样如此。用不着为一时的挫折,暂时的逆境而垂头丧气,怨天尤人,留得根茎在,哪怕风横雨狂。今年遭了灾,明年又逢春。伤感叹息无济于事,不妨乐天知命,把希望寄托于未来。




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/bf30a48b87254b35eefdc8d376eeaeaad1f316c8.html