以「我」为中心的表达视角—日语中的内与外 语言作为社会文化的一个方面,也就理所当然的反映着其所属文化的特征。日语也不例外。日本在其悠长的历史长河中形成了其独有的社会文化。其特点之一就是有着严格的「内」与「外」的区别。这一点在日常的语言表达上有着明显的显现。本文就是通过对照的方法来论述这一文化特点在语言表达上的表现。以求更好的把握日语表达的构思方式,更好的掌握日语这门语言。 标签:表达视角 内 外 环境中心 正如我们所熟知的那样,日本文化的一个特征就是「内」与「外」的区别,文化反映于社会的各个方面,那么在语言方面的反映又是怎样的呢。日本的语言学家石棉敏雄,高田诚在其著作『对照语言学』中提出了以下观点:日语的表达方式往往以环境为中心。并在书中举出实例,与英语的表达方式进行对照,来说明这一观点。比如: 1.They gave us chicken. 今夜のご馳走は鶏肉だった。(今晚他们招待我们吃了鸡肉) 2.I have lost a button. ボタンがとれちゃった。(钮扣脱落了) 3.We have not any running water. ここには水道さえないのです。(这里连自来水都没有) 4.We have come to conclusion. やっと結論が出た。(终于有了结论了) 5.I heard shouting. 叫び声がしたぞ。(好像有人在喊) 等等。从以上例子中我们可以明显的发现,在英语表达中的「They」,「I」,「We」等这些人称主题,在日语表达中变成了「今夜的款待」,「按钮」,「这儿」,「结论」,「喊叫声」等这些环境主题,从而可以确定的是与英语的以人为中心的表达方式相对应,日语的确采用的是以环境为中心的表达方式。 但是,我们也应该很明显的发现:以上所举的这些日语例子都是以第一人称的口吻来叙述的。也就是说从以「我」为中心的视角来叙述的。即这时「我」成 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/bf63a7b625284b73f242336c1eb91a37f0113247.html