曲高和寡原文及翻译 曲高和寡原文及翻译 曲高和寡,旧指知音难得。现比喻言论或作品不通俗,能了解的人很少。下面是关于曲高和寡原文及翻译的内容,欢迎阅读! 曲高和寡⑴ 楚襄王⑵问于宋玉曰:“先生其有遗行⑶与?何士民众庶⑷不誉⑸之甚也?”宋玉对曰:“唯⑹,然,有之。愿大王宽其罪,使得毕其辞⑺。客有歌于郢⑻中者,其始曰下里巴人⑼,国中属而和⑽者数千人;其为阳阿薤露⑾,国中属而和者数百人;其为阳春白雪⑿,国中属而和者不过数十人;引商刻羽,杂以流徵⒀,国中属而和者不过数人而已。是其曲弥⒁高,其和弥寡。” 注释 ⑴选自宋玉《对楚王问》。宋玉,战国时楚国辞赋家。 ⑵楚裹王:战国时楚国国君。 ⑶遗行:失德,缺失,品德有缺点。 ⑷士民众庶:一般人民,平民百姓。 ⑸不誉:不称扬,不赞美,即不说好话。 ⑹唯:应答之词。 ⑺毕其辞:说完他的话。 ⑻郢:战国时楚国国都。 ⑼下里巴人:古代楚国民间歌曲当时认为是流俗的音乐,后多用来泛指通俗的文艺作品。 ⑽属而和:连声应和同唱。属(zh),接连,连续。和(h),跟着唱。 ⑾阳阿薤(xi)露:古代楚国歌曲名。 ⑿阳春白雪:古代楚国歌曲名,当时认为是较高级的音乐,后用来泛指高深的不通俗的.文艺作品。 ⒀引商刻羽,杂以流徵:古代以宫、商、角、徵、羽为音乐中的五音。“引”是引上去,“商”音高,所以称“引商”。“刻”是刻划,“羽”音细腻,所以称“刻羽”。“徵”(zh)音流利,所以“流徵”。两句意思是,把五音的特色调和发挥,唱出最高雅的歌曲。 ⒁弥:益,越加。 译文 楚襄王问宋玉说:先生你品行上有缺点吗?为什么一般人民都不称赞你呢?宋玉回答说:对,是这样,(我)有缺点。希望大王宽恕我的罪过,让我能把话说完。有个人在郢都唱歌,他开始唱下里巴人,都城中跟随着唱的有几千人;他唱阳阿薤露时,都城中跟着唱的有几百人;他唱阳春白雪时,都城中跟随着唱的不过几十人;他唱出最高雅的歌曲时,都城中跟随着唱的不过几人罢了。这是因为他的歌曲越高雅,能跟着唱的人就越少。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/bffa7cbc091c59eef8c75fbfc77da26924c596e6.html