日本人称习惯用法 称呼篇 1. ちゃん(jia)[男女通用 对小孩子或者比较亲密的人的称呼, 或者是小时候叫人的称呼。 例如:小时候叫奶奶 叫 おばあちゃん 。长大了习惯上不会改变, 多数还是用在孩子或者亲密的人称谓上。 2. さん(sang) [男女通用 表示尊敬。 一般平辈的人都能用, 是用的最多的称呼, 基本面对所有人群都能用, 适用范围是最大的。 3. くん(君)(ku)[男女通用 大约等于是同学的意思。 还有用在地位或者说是辈份比较高的人对较低的人, 表示郑重的称呼。 用在男性身上比较多, 是能对平辈和晚辈用, 不能对长辈用。 4. さま(様) (sa ma)[男女通用 非常尊敬的称呼。 对比较尊敬的人都可以用,无论是亲人、 长辈、 上级, 总之对高你一等的人用就是了。 也有对自己用的, 是自高自大的说法。 比如:「あたしさま」 差不多就是 “本大小姐”的意思。「俺様」差不多就是 “老子、本大爷、本大人”的意思 5. どの(殿)(do no)[男女通用 是敬称 和‘様’相近 尊敬程度比‘様’稍逊。 6. かっか(阁下)(ka ka)[男女通用,多用于男 意思几乎和中文的阁下的意思完全一样。 一般用与军队或政党等较高官阶的人使用。 7. でんか(殿下)(dian ka)[男女通用,多用于男 和中文的殿下有点不同,中文的“殿下” 只要是皇室里面人或者说有帝王血统都可以使用。 但是日语里面一般只用与国王 、公主、 王子一类的皇亲。 大多用 さま(様)来称呼, 因为女王比较少,很少听到称女性为“殿下”的, 所以说多用于男性。 注:以上两项由于没有特别规定女性不能用,但是女性使用是比较少见的 我>篇 1. わたし(私)(wa da xi)[男女通用 教科书上用的‘我' 其实日本人用的不多 用于较正式场合 一般熟人间使用的话 给人的感觉比较斯文 2. わたくし(私)(a da ku xi) [男女通用 わたし的敬语版 一般女性用比较多。只有在极正式场合, 男性才会使用 4. あたし(私)(a da xi)[女性专用 年轻女性大多都使用这个, 使用平凡的女性自称。 5. あたくし(私)(a da ku xi)[女性专用 あたし的敬语版 更加正式一点 6. ぼく(仆)(bo ku)[多用与男 谦虚的自称。 年龄较小的男性用的比较多, 如果大一点用这个称呼给人的感觉就是比较孩子气, 挺可爱的那种。 少数男性向的女孩也用这个。 7. おれ(俺)(o lei)[男性专用 东京和日本大部分地区的成年男子几乎都是用这个自称的, 用的最多的也是比较随便的自称, 与长辈等说话时用就显的不礼貌。 8. われ(我)(wa lei)[男女通用 比较正式。比较书面的自称,多用于演讲、开会或者一本正经讨论问题的时候。 我们最多听到的:我々は„„ 9.わし (wa xi)[老头专用 大多老头都这么叫自己的 10. じぶん(自分) (ji ben) [男女通用 本来的意思是“自己”用在自称的时候, 差不多相当于“在下、鄙人”的意思, 有点自谦的意思。 比如在军队里面,对军衔比较自己高的人, 报告的时候用。 称对方为阁下的时候,自称就能用这个。 11. せっしゃ)(拙者)(sei xia)[男性专用 幕府时代武士的自称。另外还有个しょうせい(小生)(xio sei)都是日本古代用的 12.「よ」(予) 比较常听到的是贵族男性的用法 「わらわ」(妾) 比较常听到的是贵族女性的用法, 13. うち 关西方面的女孩子自称, 14. わたす(wa da si)(东北方面的人自称。 你>篇 注:对别人的称呼通常不分男女 1. あなた(贵方 注:这个词非常微妙 最能体现日语的风味 教科书上用的对多的“你”比较正式的场合使用 一般用汉字写比较多。 另一个意思是亲密的称呼, 用与亲密时一般是用平假名写比较多。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c3a11bdc132de2bd960590c69ec3d5bbfd0ada94.html