古诗那·猗与那与翻译赏析 《那·猗与那与》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗全文如下: 猗与那与!置我鞉鼓。奏鼓简简,衎我烈祖。 汤孙奏假,绥我思成。鞉鼓渊渊,嘒嘒管声。 既和且平,依我磬声。于赫汤孙!穆穆厥声。 庸鼓有斁,万舞有奕。我有嘉客,亦不夷怿。 自古在昔,先民有作。温恭朝夕,执事有恪,顾予烝尝,汤孙之将。 【前言】 《诗经·商颂》首篇。旧说为祭祀殷汤的乐歌。陈述音乐舞蹈之盛,以纪念其先祖。 【注释】 (1)猗:叹词。 (2)那:多。一说猗那皆美盛之貌。 (3)置:植。树立。 (4)衎:乐也。 (5)烈祖:指商之先祖成汤。 (6)汤孙:一说太甲。 (7)奏:进。 (8)假:神人来至曰假。 (9)绥:安。 1 (10)成:平。 (11)依我磬声:指奏乐时依磬声相始终。 (12)赫:盛。 (13)穆:美。 (14)庸:镛。大钟。 (15)斁(音义):盛貌。 (16)奕:舞影闪动貌。 (17)夷:悦。 (18)自古在昔:从古到远古。 (19)恪(音克):恭敬。 【翻译】 好伟大呵!又钜丽呵!摆起我们的小鼓和大鼓。鼓的声音和美又洪亮,娱乐我们壮烈的先祖。汤的子孙奏起升堂的音乐,全心全意的思想我祖的笑语。渊渊和美的鼓声,嘒嘒清脆的管声。既和乐又安平,配合着泛泛的磬声。伟大煊赫的成汤子孙,庄严美丽的音乐声音。钟鼓铿锵的隆盛地奏着,执着干的万舞娴熟地舞着。许多助祭诸侯是我们的贵客,也都十分的欢乐喜悦。自古以来,就有了助祭。早上晚上都温和恭敬的,执行着祭祀的礼节。记念着我们年年按时举行的祭典,都来帮助成汤的子孙。 ---来源网络整理,仅供参考 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/cb530664dc80d4d8d15abe23482fb4daa58d1d38.html