dié liàn huā 蝶 恋 花 liǔ yǒng 柳 永 zhù yǐ wēi lóu fēng xì xì,wàng jí chūn chóu,àn àn shēng tiān jì。 伫 倚 危 楼 风 细 细,望 极 春 愁,黯 黯 生 天 际。 cǎo sè yān guāng cán zhào lǐ,wú yán shúi hùi píng lán yì。 草 色 烟 光 残 照 里,无 言 谁 会 凭 阑 意。 nǐ bǎ shū kuáng tú yí zuì,duì jiǔ dāng gē,qiáng lè huán wú wèi。 拟 把 疏 狂 图 一 醉,对 酒 当 歌,强 乐 还 无 味。 Yī dài jiàn kuān zhōng bù huǐ,wèi yī xiāo de rén qiáo cuì 衣 带 渐 宽 终 不 悔,为 伊 消 得 人 憔 悴。 注释 ⑴伫〔zhù〕倚危楼:长时间倚靠在高楼的栏杆上。伫,久立。危楼,高楼。 ⑵望极:极目远望。 ⑶黯黯〔ànàn〕:心情沮丧忧愁。生天际:从遥远无边的天际升起。 ⑷烟光:飘忽缭绕的云霭雾气。 ⑸会:理解。阑:同“栏〞。 ⑹拟把:打算。疏狂:狂放不羁。 ⑺强〔qiǎng〕乐:勉强欢笑。强,勉强。 ⑻衣带渐宽:指人逐渐消瘦。语本《古诗十九首》:“相去日已远,衣带日已缓〞。 ⑼消得:值得。 译文 我伫立在高楼上,细细春风迎面吹来,极目远望,不尽的愁思,黯黯然弥漫天际。 夕阳斜照,草色蒙蒙,谁能理解我默默凭倚栏杆的心意? 本想尽情放纵喝个一醉方休。当在歌声中举起酒杯时,才感到勉强求乐反而毫无兴味。 我日渐消瘦也不觉得懊悔,为了你我情愿一身憔悴。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/cc70a061551252d380eb6294dd88d0d233d43cf5.html