《长恨歌》古诗原文阅读及翻译

时间:2023-01-11 02:11:10 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《长恨歌》古诗原文阅读及翻译

《长恨歌》古诗原文阅读及翻译

【诗句】悠悠生死别经年,魂魄不曾来入梦。 【出处】唐·白居易《长恨歌》

【翻译】生死相隔过了多少年,她的`魂魄梦中也不曾来到我的心间。

【译注】生死相别已经过漫长的年 月,可她的魂魄从没到我的梦中相会 过。悠悠:漫长。经年:一年又一年。魂 魄:旧时迷信的说法,认为人有三魂七 魄,是附在人体内的精神灵气,人死后 可脱离人体而存在。这里指杨贵妃的 鬼魂。

【用法例释】用以形容深切怀念死 者,梦中也想与之相见。[]宝玉在外 面听着,细细的想道:“果然也奇! 我知 道林妹妹死了,那一日不想几遍,怎么 从没梦见? ……”……直到天亮,方才 醒来,拭了拭眼,坐着想了一回,并无有 梦。便叹口气道:“正是‘悠悠生死别 年,魂魄不曾来入梦’!”(曹雪芹、高鹗 《红楼梦》第一百九回)


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/cdbd0f4eae02de80d4d8d15abe23482fb5da0247.html