式微原文注音及翻译 《 bèi fēng · shì wēi 》 《邶风·式微》 shì wēi , shì wēi , hú bù guī ? wēi jūn zhī gù , hú wéi hū zhōng lù ? 式微,式微,胡不归?微君之故,胡为乎中露? shì wēi , shì wēi , hú bù guī ? wēi jūn zhī gōng , hú wéi hū ní zhōng ? 式微,式微,胡不归?微君之躬,胡为乎泥中? 译文 注释 天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在露水中?天黑了,天黑了,为什么还不回家?如果不是为君主,何以还在泥浆中? ⑴式:作语助词。微:(日光)衰微,黄昏或曰天黑。 ⑵微:非。微君:要不是君主。 ⑶中露:露中。倒文以协韵。 ⑷躬:身体。 赏析 关于此诗主旨,《毛诗序》说是黎侯为狄所逐,流亡于卫,其臣作此劝他归国刘向《列女传·贞顺篇》说是卫侯之女嫁黎国庄公,却不为其所纳,有人劝以归,她则“终执贞一,不违妇道,以俟君命”,并赋此诗以明志。二说均牵强附会,因为无论是实指黎侯或黎庄妇人,都缺乏史实佐证。余冠英认为“这是苦于劳役的人所发的怨声”(《诗经选》),乃最切诗旨。 诗凡二章,都以“式微,式微,胡不归”起调:天黑了,天黑了,为什么还不回家?诗人紧接着便交待了原因:“微君之故,胡为乎中露”;“微君之躬,胡为乎泥中”。意思是说,为了君主的事情,为了养活他们的贵体 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ce2c9876de36a32d7375a417866fb84ae45cc3bb.html