卖炭翁的原文及翻译

时间:2024-01-16 00:52:20 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
卖炭翁的原文及翻译

卖炭翁的原文及翻译

卖炭翁是一篇经典文言文,描写了卖炭翁的生活,表达古代人民的辛苦,下面是小编就带大家一起来学习一下卖炭翁的原文及翻译吧! 卖炭翁的原文及翻译

卖炭翁

卖炭翁,伐薪烧炭南山中。 满面尘灰烟火色,两鬓苍苍十指黑。 卖炭得钱何所营?身上衣裳口中食。 可怜身上衣正单,心忧炭贱愿天寒。 夜来城外一尺雪,晓驾炭车辗冰辙。 牛困人饥日已高,市南门外泥中歇。 翩翩两骑来是谁?黄衣使者白衫儿。 手把文书口称敕,回车叱牛牵向北。 一车炭,千余斤,宫使驱将惜不得。 半匹红纱一丈绫,系向牛头充炭直。 【注释】

1、卖炭翁:这是作者《新乐府》的第三十二首,题下原有小序:“苦宫市也。”

2、辙:(zhé) 车轮印 3、系: (jì) 挂 4、伐薪:砍柴。

5、南山:终南山,在长安(今西安市)南面。 6、何所营:做什么用。营:用。 7、辗:同“碾”,轧的`意思。 8、辙:车轮辗出的痕迹。 9、困:累。 10、市:集市。

11、翩翩:轻快得意的样子。


12、骑(jì)骑马的人。

13、黄衣使者白衫儿:黄衣使者,指皇宫内的太监。白衫儿,指太监手下的爪牙。

14、敕:(chì)皇帝的命令或诏书。 15、叱:吆喝。

16、牵向北:唐代皇帝的宫殿在长安的北边,牵向北,指把炭车赶向皇宫。

17、千余斤:不是实指,形容多。 18、惜:舍不得。 19、绡(xiāo):生丝。 20、系:挂。

21、直:同"",价值。

22、卖炭的钱何所营:得到。宫使驱将惜不得:能够 23、苍苍:灰白色 【译文】

一个卖炭的老翁,在终南山里一年到头地砍柴,烧炭。

他满脸灰尘,完全是烟熏火燎的颜色;两鬓的头发都被炭熏黑了,十个指头就如乌炭一样黑。

卖了炭得到一点钱,拿来做什么用呢?只不过是为了身上的衣裳和口中的饭食。

可怜他身上的衣服破旧又单薄,但他却担心炭价太低,只盼望天气更加寒冷。

昨天夜里,长安城外下了一尺多深的雪。一大清早,他就装好木炭,套上牛车,辗着冰雪,赶往京师集市。

牛已十分疲倦,人也很饿了,日头已出来很高。便在市外南门泥泞的路歇息

有两人骑马扬鞭,翩翩而来,那是谁呀?是皇宫里派出来的采办,穿黄绸衣裳的是头儿,着白绸衫的是随从。

他们走到卖炭翁前,手持文书凭证,装模做样,自称是奉旨办货。说着,就让车子掉转方向,吆喝着牛,往北边皇宫方向赶去。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d1d8ecd4d7d8d15abe23482fb4daa58da1111c7f.html