古诗河传·同伴相唤翻译赏析

时间:2022-05-08 00:15:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗河传·同伴相唤翻译赏析

《河传·同伴相唤》作者为唐朝诗人温庭筠。其古诗全文如下: 同伴相唤,杏花稀。梦里每愁依违,仙客一去燕已飞。不归,泪痕空满衣。 天际云鸟引晴远,春已晚,烟霭渡南苑。雪梅香,柳带长,小娘,转令人意伤。 【前言】 《河传·同伴相唤》是唐代文学家温庭筠的词作。这首词写一个女子对情人的怀恋之情。上片从女主人公与同伴的谈话中表达相思之情;下片写女主人公由念而怨,怨自伤。 【注释】 ⑴依违:原意是形容声音忽离忽合。曹植《七启》“飞声激尘,依违厉响。这里是指人的离合,重在离。 仙客:古人指某些特异的动植物。这里是指“鹤”相传仙人多骑鹤,所以称之为“仙客”,或称“仙禽” ⑶“天际”三句:见云鸟飞于天际,越感晴空辽远。春已暮,烟云中渡过南苑。云鸟:云间飞鸟。引晴远:使人觉得晴空宽阔辽远。“晴”与“情”谐音,是双关语,“引晴远”含有将感情引到远方之意。 【翻译】 无。 【赏析】 此词上片写女子与同伴谈话与独白。前三句写在杏花凋落的时刻,同伴相招,互诉心曲。后四句为女主人公的独白:她在梦里都十分担心相聚又散,这是想象;而现实是情人远行,如鹤去,如燕飞,音讯不归,聚首谈何容易,只有空留泪痕沾衣,可见想念情切。下片写由念而怨,自怨自伤,恨己不如鸟,高翔远引,追随情人!春晚烟深,梅香柳长,一春已过,情人不归,令人神伤。 温庭筠《河传》三首,句式长短错落,转韵频繁,促节繁音,结构起伏,曲尽情意。

1


陈廷焯的《白雨斋词话》评说:《河传》一调,最难合拍。飞卿振其蒙,五代而后,便成绝响。”这是很有道理的。通篇句断而意不断,展转相连,融成一片,既有完美的意象,又有活泼的节奏美。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/dd9a811f25284b73f242336c1eb91a37f0113247.html