简爱13到15章好词好句 简爱是英国女作家夏洛蒂·勃朗特所写的一部经典小说,下面是13-15章中的好词好句: 1 "我想要找到某种方式,让自己永远不需要再向别人敞开心扉,就像一个死亡的心一样。" 2 "她很清楚,她在这个世界上没有亲人,没有朋友,没有与之共享快乐或悲伤的人,没有任何人会对她有所关心,她就像荒原上的野花,随风摇曳,没有根基,没有落脚之处。" 3 "她看着月亮,心中充满了孤独和渴望,她希望能有一些爱和关心,但她同时也害怕被爱和关心,因为她曾经受到过伤害。" 4 "他的声音听起来像是温暖的橄榄油,她觉得自己沉浸在其中,享受着他的关怀和爱护。" 5 "她感觉自己处在一片混沌中,看不到未来,也感觉不到希望。" 6 "她的心像是一片浓密的树林,里面充满了各种各样的情感,有快乐、幸福,也有孤独和悲伤。 7 "她的心情犹如一只脆弱的小鸟,躲在树林中,害怕受到伤害。" 8 "她感觉自己像是一只蛾子,被火焰所吸引,虽然知道那是一种致命的诱惑,但还是无法自拔。" 9 "她的思维被各种各样的感情所支配,像是被一股不可抗拒的力量所引导着。" 10 "她感到自己就像是一个生命的孤岛,与整个世界隔绝开来。" 1 "The ease of his manner freed me from painful restraint; the friendly frankness, as correct as cordial, with which he treated me, drew me to him." 2 "I had not intended to love him; the reader knows I had wrought hard to extirpate from my soul the germs of love there detected; and now, at the first renewed view of him, they spontaneously revived, great and strong! He made me love him without looking at me." 3 "What passion of hatred can it be which leads a man to lurk in such places, and attack cut-throats with weapons?" 4 "I felt the impression of woe as she spoke, but I could not tell whence it came; and when, having done speaking, she breathed a little fast and coughed a short cough, I momentarily forgot my own sorrows to yield to a vague concern for her." 5 "A little solace came at tea-time, in the shape of a double ration of bread--a whole, instead of a half, slice--with the delicious addition of a thin scrape of butter: it was the hebdomadal treat to which we all looked forward from Sabbath to Sabbath." 6 "In listening, I sobbed convulsively; for I could repress what I endured no longer; I was obliged to yield, and I was shaken from head to foot with acute distress." 7 "I had heard of but never seen the famous beauty of this celebrated woman: her name, I think, was a rallying-point amongst a certain set, who used to amuse themselves by reading what they called her memoirs, and gossiping about them." 8 "I heard her with wonder: I could not comprehend this doctrine of endurance; and still less could I understand or sympathize with the forbearance she expressed for her chastiser." 9 "My favourite seat was a smooth and broad stone, rising white and dry from the very middle of the beck, and only to be got at by wading through the water; a feat I accomplished barefoot." 10 "My disposition was not naturally gregarious; I had no delight in approach or contact with whomsoever I loved--solitude was my element--congenial to my nature and taste." 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e040cda0920ef12d2af90242a8956bec0875a570.html