回鹘文《玄奘传》第十章七叶释读

时间:2023-04-24 17:02:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
回鹘文《玄奘传》第十章七叶释读

洪勇明

【期刊名称】《中央民族大学学报:哲学社会科学版》 【年(),期】2012(000)005

【摘 要】从回鹘文《玄奘传》译文看,僧古萨里的翻译水平相当高,词汇丰富多样,语法规范完善。译文主要以意译为主,同时对部分内容进行删繁就简,使得译文行文流畅、言简意赅。%The Uighur script of The Biography of Xuanzang was translated from the Chinese version in the late 12th century by Besbaliq Synqu Sali. It is one of the most important Uighur documents excavated in Xinjiang in the 20th century. The Uighur version shows the high level of translation of SYnqu Sali with rich and varied vocabulary and standard grammar rules. Free translation is mainly adopted in the Uighur version with simplification of some parts to make the translation fluent and concise.

【总页数】9(P140-148) 【作 者】洪勇明

【作者单位】新疆大学新疆民族文献研究基地,文学,新疆乌鲁木齐830046 【正文语种】 【中图分类】H211.4 【相关文献】


1.回鹘文《玄奘传》国内外研究情况综述2.俄藏回鹘文《玄奘传》一叶释读3.回鹘文《玄奘传》研究综述4.回鹘文《玄奘传》研究综述5.玄奘和弥勒──回鹘文《玄奘传》研究

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e1ad2f54ed06eff9aef8941ea76e58fafab0459f.html