龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 《沁园春·雪》之“原驰蜡象”新解 作者:江合友 来源:《语文建设》2006年第12期 毛泽东《沁园春·雪》中“原驰蜡象”一句,真可谓罕譬妙喻。大概因为语义很好理解,因此语文教材对此均无注解。不仅如此,遍检目前出版的毛泽东诗词注释鉴赏类著作,也看不到十分到位的解释,或者不出注,或者仅简释词义。其中最具代表性的是周振甫的《毛泽东诗词欣赏》,他这样解读“原驰蜡象”:“秦晋高原,盖着雪的丘陵,一个接着一个,像一只只白象在奔跑。”将词义作形象生动的阐发,自然是鉴赏名家词作的必要环节,但问题是:作者何以想到用“蜡象”来形容覆雪的群山呢?这是前无古人的独创,还是此前已经有了类似的用例? 我们在翻检古籍时发现了两则以象喻山的用例。 其一为韩愈《咏雪赠张籍》,诗中有句曰:“岸类长蛇搅,陵犹巨象豗(huī)。”(《全唐诗》卷343)这两句与“山舞银蛇,原驰蜡象”喻体基本相同。而且韩愈诗和毛泽东词同为咏雪之作,这之间似乎有着某种继承和发展的关系。韩愈喜用生僻怪异的字入诗,《说文解字》:“搅,乱也。”“搅”形容“长蛇”缠绕的动态。《玉篇》:“豗,猪豗地。”“豗”即“拱土”的意思,韩愈用来形容“巨象”前行的动态。虽然韩愈的比喻十分奇妙,但由于较难理解,不适应普通读者的欣赏水平。毛泽东词所用“舞”“驰”二字,不但语义浅显,而且速度加快、力度加强,显得豪迈壮阔,和韩愈的拘谨晦涩自然不同。 其二,大乘佛教经典《大般涅槃经》卷五《如来性品》第四之二曰:“面貌端正,如月盛满;白象鲜洁,犹如雪山。满月不可即同于面,雪山不可即是白象。”《大般涅槃经》由昙无谶于公元421年译出,看来白象和雪山之间的互喻由来已久。这一比喻曾遭诟病,南宋僧人法云编《翻译名义集》云:“雪山比象,安责尾牙?满月况面,岂有眉目?”这种观点要求诗人修辞完全等同于生活真实,认为雪山没有尾巴和象牙的形态,不能比作白象。这是不了解隐喻的局部性特征所致,钱钟书《谈艺录》说:“彼此相似,只在一端,非为全体。苟全体相似,无须比拟。”把雪山比作白象既然是颇有渊源,《沁园春·雪》为何没有写成“原驰白象”呢?这就牵涉到作者的创造性问题。原因至少有两个:首先是避免重复,上文既有“银”,下文就避免用“白”,而且用“白”写雪太过俗滥;其次是显出写景的层次,“银”写雪的颜色,“蜡”写雪晶莹的质地,二者配合写出积雪的凝重之感。另外,从音律方面考察,“蜡”字用得好。据《词林正韵》,“蜡”字入声,盍韵,属促声。又据《钦定词谱》,《沁园春》正体“蜡”所处位置本仄而可平,但此词如用平声则效果不佳。此词上句“山舞银蛇”为平仄平平,下句“原驰蜡象”对为平平仄仄,则前有舒声,后有促响,更添音响顿挫、格局恢宏之感。 韩愈政治上排佛,而在学理上对佛教认识颇深,其《谏迎佛骨表》即历数佛教传入中土的过程。“白象如雪山”是佛家经典比喻之一,因此韩愈有可能受此影响,将之改造入诗。毛泽东 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e5f842baa36925c52cc58bd63186bceb18e8ed5e.html