【诗歌鉴赏】杜甫《雨不绝》原文及翻译 赏析 【诗歌鉴赏】杜甫《雨不绝》原文及翻译赏析 杜甫《绵雨》的原文赏析与翻译 杜甫《雨不绝》原文 雨的声音变得越来越微妙,反射在空气中颤抖?鲁西菲。 阶前短草泥不乱,院里长条风乍稀。 跳舞的石头应该旋转牛奶,在云中行走时不要弄湿仙女的衣服。 眼边江舸何匆促,未待安流逆浪归。 杜甫《连绵的雨》的翻译 喧哗的雨已经过去、逐渐变得细微,映着天空摇漾的是如丝的细雨飘飞。石阶前小草沾了泥并不脏乱,院子里柳条上的风也陡然变得稀少起来。舞石应立即带着乳子起飞,且不要因播撒云层濡湿自己的仙衣。眼前江船何其匆促,不等到江流平静就迎着风浪归去。 杜甫《连绵雨》赏析 《雨不绝》是唐朝诗人杜甫的作品之一。此诗当作于公元766年(唐代宗大历元年),当时杜甫55岁,住在夔州(今重庆奉节)。当年可能雨水较多,此篇前杜甫已有数首诗咏雨。此诗上六句写雨中景物,末二句写雨际行舟。风狂雨急,故鸣而有声,既过则细若飞丝矣。草不沾污,见雨之微。风虽乍稀,雨仍未止也。舞燕将子,记暮春雨。行云湿衣,切巫山雨。江舸逆浪,杜甫对冒险营运表示担忧。 雨的声音变得越来越微妙,反射着空气,像丝绸一样颤抖。台阶前的小草和泥土并不凌乱,院子里的风也很稀薄。跳舞的石头应该旋转牛奶,在云中行走时不要弄湿仙女的衣服。眼前的葛河急急忙忙,不等安柳逆流而上。 上六雨中景物,末二雨际行舟。风狂雨急,故鸣而有声,既过则细若飞丝矣。草不沾污,见雨之微。风虽乍稀,雨仍未止也。舞燕将子,记暮春雨。行云湿衣,切巫山雨。江舸逆浪,讥夔人冒险以趋利。 下载杜甫诗集68首 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e7afbf05bfd126fff705cc1755270722192e5916.html