伯牙与钟子期原文翻译

时间:2023-01-10 07:04:22 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
伯牙与钟子期原文翻译



伯牙与钟子期原文翻译



原文

伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在登高山,钟子期曰:“善哉!峨峨兮若泰山!”志在流水,钟子期曰:“善哉!洋洋兮若江河!”伯牙所念,钟子期必得之。

伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下,心悲,乃援琴而鼓之。初为霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,钟子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:“善哉!善哉!子之听夫!志想象犹吾心也。吾于何逃声哉?”

注释 :. 志:心意.

:语气词,表示感叹. 峨峨:.

:语气词,相当于"". 洋洋:广大

善:语气助词,相当于“好” 念:心里所想的 得之:知道

阴:北面。又,《登泰山记》:“泰山之阳,汶水东流;其阴,济水东流。”


卒:同“猝”,猝然,突然 操:曲调 造:奏 辄:就 逃:逃避

穷其趣:彻底理解他的志趣 夫:语气助词,无义。

吾于何逃声:大意是我演奏的内容怎么也逃不过他听觉。 译文

伯牙是一位有名的`琴师,他的琴术很高明,钟子期则善于欣赏音乐。伯牙弹琴的时候,想着在登高山。钟子期高兴说:“弹得真好啊!我仿佛看见了一座巍峨的大山!”伯牙又想着流水,钟子期又说:“弹得真好啊!我仿佛看到了汪洋的江海!”伯牙每次想到什么,钟子期都能从琴声中领会到伯牙所想。

有一次,他们两人一起去泰山的北面游玩,游兴正浓的时候,突然天空下起了暴雨,于是他们来到一块大岩石下面避雨,伯牙心里突然感到很悲伤,于是就拿出随身携带的琴弹起来。开始弹连绵细雨的声音,后来又弹大山崩裂的声音。每次弹的时候,钟子期都能听出琴声中所表达的含义。伯牙于是放下琴感叹地说:“好啊,好啊,你能想象出我弹琴时所想的意境,我的琴声无论如何也逃不掉你的听力!”




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e8add78f75232f60ddccda38376baf1ffd4fe3f2.html