《晏子使楚》的原文及翻译 《晏子使楚》的原文及翻译 晏子使楚 一晏子使楚。 楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。 晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。 ”傧者更道,从大门入。 见楚王。 王曰:“齐无人耶? ”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人? ”王曰:“然则何为使予? ”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。 婴最不肖,故宜使楚矣! ”(张袂成阴一作:张袂成帷)二晏子将使楚。 楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。 今方来,吾欲辱之,何以也? ”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也? ’对曰:‘齐人也。 ’王曰:‘何坐? ’曰:‘坐盗。 ’三晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。 王曰:“缚者曷为者也? ”对曰:“齐人也,坐盗。 ”王视晏子曰:“齐人固善盗乎? ”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。 所以然者何? 水土异也。 今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶? ”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。 译文 (一) 晏子出使到楚国。楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。(晏子)拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的`人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。” 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e9e00cae872458fb770bf78a6529647d26283444.html