孔子语录《论语》中英文对照

时间:2022-04-26 19:08:24 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
孔子语录《论语》中英文对照



最近电影《孔子》正在热映中,孔子的《论语》我们在学校里已经学过很多,这里我们来一起了解下,《论语》中的句子翻译成英语都是什么样吧。本文的句子主要是求知求学类的。 有教无类。

In teaching there should be no distinction of classes. 当仁,不让于师。

When it comes to benevolence, one need not give precedence even to his teacher. 学而时习之,不亦说乎?

Is it not pleasant to learn with a constant perseveranceand application? 温故而知新,可以为师矣。

If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others. 学而不思则罔,思而不学则殆。

Learning without thought is labourlost; thought without learning is perilous. 敏而好学,不耻下问。

He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors.

十室之邑,必有忠信,如丘者焉,不如丘之好学也。

In a hamlet of ten families, there may be found one honourable and sincere as I am, but not so fond of learning.

知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。

They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to those who delight in it. 默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉。

The silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing others without being wearied -- which one of these things belongs to me? 我非生而知之者,好古,敏以求之者也。

I am not one who was born in the possession of knowledge; I am one who is fond of antiquity, and earnest in seeking it there.

三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。

When I walk along with two others, they may serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them. 学如不及,犹恐失之。

Learn as if you could not reach your object, and were always fearing also lest you should lose it.






本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ec6ac96da98271fe910ef963.html