ɡétán葛 覃 ɡuófēnɡzhōunán国风·周南 ɡézhītánxīyìyúzhōnɡɡǔwéiyèqīqīhuánɡniǎoyúfēijí葛之覃兮,施于中谷,维叶萋萋。黄鸟于飞,集yúɡuànmùqímínɡjiējiē于灌木,其鸣喈喈。 ɡézhītánxīyìyúzhōnɡɡǔwéiyèmòmòshìyìshìhuòwéichī葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。是刈是濩,为絺wéixìfúzhīwúyì为綌,服之无斁。 yánɡàoshīshìyánɡàoyánɡuībówūwǒsībóhuànwǒyīhéhuàn言告师氏,言告言归。薄污我私,薄澣我衣。害澣héfǒuɡuīnínɡfùmǔ害否?归宁父母。 这是一首描写新婚女子准备回家探望父母的诗,形象地表现了女主人公喜悦而急切的企盼心情。 覃:延长,此指蔓生之藤。兮:语气词。施:蔓延。中谷:山谷之中。维:发语助词,无义。萋萋:茂盛貌。黄鸟:黄鹂。于飞:即飞。于, 作语助,无义。集:落,栖止。喈喈:鸟鸣声。莫莫:茂盛貌。刈:斩,割。濩:煮。此指将葛放在水中煮。絺:细的葛纤维织的布。綌:粗的葛纤维织的布。服:穿上。斁:厌倦,厌烦。言:语助词。师氏:女师。归:本指出嫁,亦可指回娘家。薄:语助词。污:洗去污垢。私:贴身 内衣。澣:同“浣”,洗涤。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣,礼服。害:通“曷”,盍,疑问词。否:不。归宁:出嫁后回家探望父母。 葛草茂盛蔓藤长,漫山遍谷都生长, 藤叶碧绿水汪汪。 黄鸟上下在飞翔,飞落栖息灌木上, 喈喈鸣叫像歌唱。 葛草茂盛蔓藤多,漫山遍谷全都是, 藤叶青青又浓密。 收割蒸煮来纺织,织成葛布有粗细, 穿上葛衣真舒适。 回去告诉我师姆,我要告假看父母。 快把内衣洗干净,再洗外面彩礼服。 洗与不洗整理好,回家探望我父母。 葛草,粗壮藤本植物,体被黄色长硬毛,古代应用甚广,葛衣、葛巾均为平民服饰,葛纸、葛绳应用亦久,葛粉和葛花用于解酒。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/edf47108876a561252d380eb6294dd88d1d23de4.html