比较研究日语、汉语和英语人称代词的用法 陶伯玲 【期刊名称】《科技信息(学术版)》 【年(卷),期】2006(000)006 【摘 要】英语专业的学生在学习第二外语日语的时候,往往很难把握日语人称表达.习惯了汉语"你(或者"您")"、"我"、"他/她"和英语中"you"、"I"、"he/she"的用法,很容易直接使用日语的"あなた"、"わたし"、"彼/彼女"造句和翻译.然而日本人是很少使用人称代词直接称谓的.正确区别日语、汉语和英语人称代词的用法,对英语专业的学生掌握日语人称称谓起着重要作用. 【总页数】2页(P278-279) 【作 者】陶伯玲 【作者单位】重庆三峡学院外国语系 【正文语种】中 文 【中图分类】H3 【相关文献】 1.浅析日语对话中第三人称代词的使用情况——比较日语第三人称代词与「コソア」系列指示词的使用范围2.浅析上古汉语人称代词与现代汉语人称代词3.英日语人称代词用法差异概述4.日语人称代名词与汉语人称代词的对比与翻译5.英语中人称代词非本人称的用法——人称代词人称的相互交替 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/f90c45c052e79b89680203d8ce2f0066f5336485.html